杜甫: 春宿左省
杜甫: 春宿左省/ du fu: a night-vigil in the left court of the palace
春宿左省
杜甫
花隐掖垣暮, 啾啾栖鸟过。
星临万户动, 月傍九霄多。
不寝听金钥, 因风想玉珂。
明朝有封事, 数问夜如何。
a night-vigil in the left court of the palace
du fu
flowers are shadowed, the palace darkens,
birds twitter by for a place to perch;
heaven's ten thousand windows are twinkling,
and nine cloud-terraces are gleaming in the moonlight.
...while i wait for the golden lock to turn,
i hear jade pendants tinkling in the wind....
i have a petition to present in the morning,
all night i ask what time it is.
春宿左省
杜甫
花隐掖垣暮, 啾啾栖鸟过。
星临万户动, 月傍九霄多。
不寝听金钥, 因风想玉珂。
明朝有封事, 数问夜如何。
a night-vigil in the left court of the palace
du fu
flowers are shadowed, the palace darkens,
birds twitter by for a place to perch;
heaven's ten thousand windows are twinkling,
and nine cloud-terraces are gleaming in the moonlight.
...while i wait for the golden lock to turn,
i hear jade pendants tinkling in the wind....
i have a petition to present in the morning,
all night i ask what time it is.
春宿左省
花隐掖垣暮, 啾啾栖鸟过。
星临万户动, 月傍九霄多。
不寝听金钥, 因风想玉珂。
明朝有封事, 数问夜如何。
杜甫: 春宿左省/ du fu: a night-vigil in the left court of the palace
杜甫
a night-vigil in the left court of the palace
du fu
flowers are shadowed, the palace darkens,
birds twitter by for a place to perch;
heaven's ten thousand windows are twinkling,
and nine cloud-terraces are gleaming in the moonlight.
...while i wait for the golden lock to turn,
i hear jade pendants tinkling in the wind....
i have a petition to present in the morning,
all night i ask what time it is.
杜甫
a night-vigil in the left court of the palace
du fu
flowers are shadowed, the palace darkens,
birds twitter by for a place to perch;
heaven's ten thousand windows are twinkling,
and nine cloud-terraces are gleaming in the moonlight.
...while i wait for the golden lock to turn,
i hear jade pendants tinkling in the wind....
i have a petition to present in the morning,
all night i ask what time it is.