造化
整语速调:
Nature
造化
As a fond mother, when the day is o'er,
像一位慈爱的母亲,在夜幕来临之际
Leads by the hand her little child to bed,
牵着孩儿的手儿,领他上床歇息;
Half willing, half reluctant to be led,
孩子半情愿半勉强,随她而去,
And leave his broken playthings on the floor,
边走边不住地望向后门外。
Still gazing at them through the open door,
摔坏的玩具放在地上,
Nor wholly reassured and comforted
尽管允诺给他买新的,
By promises of others in their stead,
还是不完全放心,不尽然满意——
Which, though more splendid, may not please him more;
代替品虽好,他却未必更喜欢。
So nature deals with us, and takes away
造化亦是如此,
Our playthings one by one, and by the hand
将我们的玩具一个个拿走,
Leads us to rest so gently, that we go
牵着手,温柔地领我们入眠,
Scarce knowing if we wish to go or stay,
于是我们去了,不知愿意与否。
Being too full of sleep to understand
睡意朦胧,
How far the unknown transcends the what we know.
竟不知未知的胜过我们所知的有几分。
造化
像一位慈爱的母亲,在夜幕来临之际
牵着孩儿的手儿,领他上床歇息;
孩子半情愿半勉强,随她而去,
边走边不住地望向后门外。
摔坏的玩具放在地上,
尽管允诺给他买新的,
还是不完全放心,不尽然满意——
代替品虽好,他却未必更喜欢。
造化亦是如此,
将我们的玩具一个个拿走,
牵着手,温柔地领我们入眠,
于是我们去了,不知愿意与否。
睡意朦胧,
竟不知未知的胜过我们所知的有几分。
Nature
As a fond mother, when the day is o'er,
Leads by the hand her little child to bed,
Half willing, half reluctant to be led,
And leave his broken playthings on the floor,
Still gazing at them through the open door,
Nor wholly reassured and comforted
By promises of others in their stead,
Which, though more splendid, may not please him more;
So nature deals with us, and takes away
Our playthings one by one, and by the hand
Leads us to rest so gently, that we go
Scarce knowing if we wish to go or stay,
Being too full of sleep to understand
How far the unknown transcends the what we know.