当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 唐诗三百首中英双语>

孟浩然: 夜归鹿门山歌

孟浩然: 夜归鹿门山歌

孟浩然: 夜归鹿门山歌/ meng haoran: returning at night to lumen mountain
夜归鹿门山歌
孟浩然
山寺钟鸣昼已昏, 渔梁渡头争渡喧。
人随沙路向江村, 余亦乘舟归鹿门。
鹿门月照开烟树, 忽到庞公栖隐处。
岩扉松径长寂寥, 惟有幽人自来去。
returning at night to lumen mountain
meng haoran
a bell in the mountain-temple sounds the coming of night.
i hear people at the fishing-town stumble aboard the ferry,
while others follow the sand-bank to their homes along the river.
...i also take a boat and am bound for lumen mountain --
and soon the lumen moonlight is piercing misty trees.
i have come, before i know it, upon an ancient hermitage,
the thatch door, the piney path, the solitude, the quiet,
where a hermit lives and moves, never needing a companion.
展开全部内容

夜归鹿门山歌
孟浩然
山寺钟鸣昼已昏, 渔梁渡头争渡喧。
人随沙路向江村, 余亦乘舟归鹿门。
鹿门月照开烟树, 忽到庞公栖隐处。
岩扉松径长寂寥, 惟有幽人自来去。
孟浩然: 夜归鹿门山歌/ meng haoran: returning at night to lumen mountain
returning at night to lumen mountain
meng haoran
a bell in the mountain-temple sounds the coming of night.
i hear people at the fishing-town stumble aboard the ferry,
while others follow the sand-bank to their homes along the river.
...i also take a boat and am bound for lumen mountain --
and soon the lumen moonlight is piercing misty trees.
i have come, before i know it, upon an ancient hermitage,
the thatch door, the piney path, the solitude, the quiet,
where a hermit lives and moves, never needing a companion.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

人教版八年级上册英语书八年级上册英语书 人教版七年级上册英语书七年级上册英语书 北师大版高二必修4英语书高二必修4英语书 北师大版高三必修5英语书高三必修5英语书 人教版高三必修五英语书高三必修五英语书 人教版高二必修四英语书高二必修四英语书