朋友(英中对照)
古德明《征服英语》之英语军事故事,古德明,香港英语教育作家,他开了一个《征服英语专栏》,在专栏中专门用英语写了世界近代史上的军事小故事,用英语讲述历史中那些惊心动魄的战争。
朋 友
during the second world war, allied soldiers in the servigliano pow camp in italy were not badly treated. they were allowed to play football and cricket and have boxing tournaments. under the geneva convention, the italians gave them the same pay as their troops with a deduction for their accommodation.
one day, they were visited by the local padre. the british pows taught him an obscene word and claimed that it meant "good bye" in english. when leaving, he stopped with his arm in the air to bless everyone and said, "my friends, ****!" the whole congregation fell about laughing, and he must have thought, "these inglesi are pagans!"
第 二 次 世 界 大 战 期 间 , 义 大 利 塞 尔 维 利 亚 诺 战 俘 营 的 盟 军 士 兵 没 有 受到 苛 待 , 获 准 打 足 球 、 板 球 , 以 及 举 办 西 洋 拳 赛 。 义 大 利 还 根 据 日 内 瓦 协 定 , 给 予战 俘 和 义 大 利 军 人 同 样 的 饷 银 , 只 是 扣 除 了 膳 宿 费 用 。
有 一 天 , 当 地 随 军 牧 师 来 探 望 战 俘 。 营 中 英 军 他 一 个 猥 亵 英 文 字 , 说 意 思 是 「 再 见 」 , 那 牧 师 离 去 时 , 停 下 来 , 举 手 祝 福 众 人 , 并 说 : 「 朋 友 , × × × × ! 」 会 众 笑 得 前 仰 后 合 。 那 牧 师 心 一 定 在 想 : 「 这 些 英 国 人 真 是 外 蛮 夷 。 」
【附 注 】 fall about 直 译 是 「 四 处 倒 下 」 , 常 用 来 指 人 笑 得 前 仰 后 合 , 例 如 : everyone fell about (laughing / with laughter) when he fell off his bicycle ( 大 家 见 他 从 脚 踏 车 上 摔 下 来 , 都 捧 腹 绝 倒 ) 。 pagan 一 般 译 做 「 异 徒 」 , 多 指 基 督 以 外 宗 的 信 徒 , 也 可 指 「 不 敬 事 上 帝 的 人 」 , 有 强 烈 贬 义 。
古德明《征服英语》之英语军事故事,古德明,香港英语教育作家,他开了一个《征服英语专栏》,在专栏中专门用英语写了世界近代史上的军事小故事,用英语讲述历史中那些惊心动魄的战争。
朋 友
第 二 次 世 界 大 战 期 间 , 义 大 利 塞 尔 维 利 亚 诺 战 俘 营 的 盟 军 士 兵 没 有 受到 苛 待 , 获 准 打 足 球 、 板 球 , 以 及 举 办 西 洋 拳 赛 。 义 大 利 还 根 据 日 内 瓦 协 定 , 给 予战 俘 和 义 大 利 军 人 同 样 的 饷 银 , 只 是 扣 除 了 膳 宿 费 用 。
有 一 天 , 当 地 随 军 牧 师 来 探 望 战 俘 。 营 中 英 军 他 一 个 猥 亵 英 文 字 , 说 意 思 是 「 再 见 」 , 那 牧 师 离 去 时 , 停 下 来 , 举 手 祝 福 众 人 , 并 说 : 「 朋 友 , × × × × ! 」 会 众 笑 得 前 仰 后 合 。 那 牧 师 心 一 定 在 想 : 「 这 些 英 国 人 真 是 外 蛮 夷 。 」
【附 注 】 fall about 直 译 是 「 四 处 倒 下 」 , 常 用 来 指 人 笑 得 前 仰 后 合 , 例 如 : everyone fell about (laughing / with laughter) when he fell off his bicycle ( 大 家 见 他 从 脚 踏 车 上 摔 下 来 , 都 捧 腹 绝 倒 ) 。 pagan 一 般 译 做 「 异 徒 」 , 多 指 基 督 以 外 宗 的 信 徒 , 也 可 指 「 不 敬 事 上 帝 的 人 」 , 有 强 烈 贬 义 。
during the second world war, allied soldiers in the servigliano pow camp in italy were not badly treated. they were allowed to play football and cricket and have boxing tournaments. under the geneva convention, the italians gave them the same pay as their troops with a deduction for their accommodation.
one day, they were visited by the local padre. the british pows taught him an obscene word and claimed that it meant "good bye" in english. when leaving, he stopped with his arm in the air to bless everyone and said, "my friends, ****!" the whole congregation fell about laughing, and he must have thought, "these inglesi are pagans!"