当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 邂逅世间最美的英语诗歌>

13 Ode to the Oak 致橡树

13 Ode to the Oak 致橡树

整语速调:

Ode to the Oak
致橡树
Shu Ting
舒婷
If I fall in love with you
我如果爱你
I will never resemble clambering trumpet creeper,
绝不像攀缘的凌霄花,
To flaunt myself by your high branches.
借你的高枝炫耀自己;
If I fall in love with you-
我如果爱你
I will never imitate spoony birds,
绝不学痴情的鸟儿,
To repeat simple songs for green shade.
为绿荫重复单调的歌曲;
I will not only resemble a wellspring,
也不止像泉源,
To bring you cool consolation perennially:
常年送来清凉的慰藉:
I will not only resemble steepy mountains,
也不止像险峰,
To increase your altitude or set off your dignified manner.
增加你的高度,衬托你的威仪。
Even not only sunlight,
甚至日光。
Even not only spring rain,
甚至春雨。
No, these are not enough!
不,这些都还不够!
I must be a kapok beside you,
我必须是你近旁的一株木棉,
As an image of tree I stand with you.
作为树的形象和你站在一起。
Our roots hold tightly in the earth,
根,紧握在地下,
Our leaves touch gently In the clouds,
叶,相触在云里。
As each breeze passes, we salute each other,
每一阵风过,我们都互相致意,
But no one can understand our own words.
但没有人听懂我们的言语。
You have your iron trunk and copper branch
你有你的铜枝铁干,
Like a knife, a sword and a halberd as well;
像刀,像剑,也像戟;
I have my red and big flowers,
我有我的红硕花朵,
Like a heavy sigh and a heroic torch as well.
像沉重的叹息,又像英勇的火炬。
Together we partake cold waves, storms and firebolts;
我们分担寒潮、风雷、霹雳;
Together we share fogs, flowing hazes and rainbows,
我们共享雾霭、流岚、虹霓,
We seem always apart, but interdependent all life long.
仿佛永远分离,却又终身相依。
Only this is great love,
这才是伟大的爱情,
Faithfulness lies here:
坚贞就在这里:
I love not only your gigantic stature,
不仅爱你伟岸的身躯,
But also the position you uphold,
也爱你坚持的位置,
And the earth on which you stand.
脚下的土地。


展开全部内容

致橡树
舒婷
我如果爱你
绝不像攀缘的凌霄花,
借你的高枝炫耀自己;
我如果爱你
绝不学痴情的鸟儿,
为绿荫重复单调的歌曲;
也不止像泉源,
常年送来清凉的慰藉:
也不止像险峰,
增加你的高度,衬托你的威仪。
甚至日光。
甚至春雨。
不,这些都还不够!
我必须是你近旁的一株木棉,
作为树的形象和你站在一起。
根,紧握在地下,
叶,相触在云里。
每一阵风过,我们都互相致意,
但没有人听懂我们的言语。
你有你的铜枝铁干,
像刀,像剑,也像戟;
我有我的红硕花朵,
像沉重的叹息,又像英勇的火炬。
我们分担寒潮、风雷、霹雳;
我们共享雾霭、流岚、虹霓,
仿佛永远分离,却又终身相依。
这才是伟大的爱情,
坚贞就在这里:
不仅爱你伟岸的身躯,
也爱你坚持的位置,
脚下的土地。

Ode to the Oak
Shu Ting
If I fall in love with you
I will never resemble clambering trumpet creeper,
To flaunt myself by your high branches.
If I fall in love with you-
I will never imitate spoony birds,
To repeat simple songs for green shade.
I will not only resemble a wellspring,
To bring you cool consolation perennially:
I will not only resemble steepy mountains,
To increase your altitude or set off your dignified manner.
Even not only sunlight,
Even not only spring rain,
No, these are not enough!
I must be a kapok beside you,
As an image of tree I stand with you.
Our roots hold tightly in the earth,
Our leaves touch gently In the clouds,
As each breeze passes, we salute each other,
But no one can understand our own words.
You have your iron trunk and copper branch
Like a knife, a sword and a halberd as well;
I have my red and big flowers,
Like a heavy sigh and a heroic torch as well.
Together we partake cold waves, storms and firebolts;
Together we share fogs, flowing hazes and rainbows,
We seem always apart, but interdependent all life long.
Only this is great love,
Faithfulness lies here:
I love not only your gigantic stature,
But also the position you uphold,
And the earth on which you stand.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

北师大版八年级下册英语书八年级下册英语书 北师大版八年级上册英语书八年级上册英语书 北师大版七年级下册英语书七年级下册英语书 北师大版七年级上册英语书七年级上册英语书 冀教版四年级上册英语书四年级上册英语书 冀教版六年级下册英语书六年级下册英语书