王湾: 次北固山下/ Wang Wan: A MOORING UNDER NORTH FORT HILL
王湾: 次北固山下/ wang wan: a mooring under north fort hill
次北固山下
王湾
客路青山外, 行舟绿水前。
潮平两岸阔, 风正一帆悬。
海日生残夜, 江春入旧年。
乡书何处达? 归雁洛阳边。
a mooring under north fort hill
wang wan
under blue mountains we wound our way,
my boat and 1, along green water;
until the banks at low tide widened,
with no wind stirring my lone sail.
...night now yields to a sea of sun,
and the old year melts in freshets.
at last i can send my messengers --
wildgeese, homing to loyang.
次北固山下
王湾
客路青山外, 行舟绿水前。
潮平两岸阔, 风正一帆悬。
海日生残夜, 江春入旧年。
乡书何处达? 归雁洛阳边。
a mooring under north fort hill
wang wan
under blue mountains we wound our way,
my boat and 1, along green water;
until the banks at low tide widened,
with no wind stirring my lone sail.
...night now yields to a sea of sun,
and the old year melts in freshets.
at last i can send my messengers --
wildgeese, homing to loyang.
次北固山下
客路青山外, 行舟绿水前。
潮平两岸阔, 风正一帆悬。
海日生残夜, 江春入旧年。
乡书何处达? 归雁洛阳边。
王湾: 次北固山下/ wang wan: a mooring under north fort hill
王湾
a mooring under north fort hill
wang wan
under blue mountains we wound our way,
my boat and 1, along green water;
until the banks at low tide widened,
with no wind stirring my lone sail.
...night now yields to a sea of sun,
and the old year melts in freshets.
at last i can send my messengers --
wildgeese, homing to loyang.
王湾
a mooring under north fort hill
wang wan
under blue mountains we wound our way,
my boat and 1, along green water;
until the banks at low tide widened,
with no wind stirring my lone sail.
...night now yields to a sea of sun,
and the old year melts in freshets.
at last i can send my messengers --
wildgeese, homing to loyang.