当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 名家英语诗歌代表作>

双语小诗:A Thing of Beauty---John Keats约翰·济慈

双语小诗:A Thing of Beauty---John Keats约翰·济慈


约翰·济慈(1795-1821),19世纪英国浪漫主义诗人,与雪莱和拜伦齐名。有ode on a grecian urn、ode to a nightingale和to autumn等传世之作。这段诗只有24行,是他追求美的宣言。
a thing of beauty is a joy for ever:
its lovliness increases; it will never
pass into nothingness; but still will keep
a bower quiet for us, and a sleep
full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.
therefore, on every morrow, are we wreathing
a flowery band to bind us to the earth,
spite of despondence, of the inhuman dearth
of noble natures, of the gloomy days,
of all the unhealthy and o'er-darkn'd ways
made for our searching: yes, in spite of all,
some shape of beauty moves away the pall
from our dark spirits. such the sun, the moon,
trees old and young, sprouting a shady boon
for simple sheep; and such are daffodils

with the green world they live in; and clear rills
that for themselves a cooling covert make
'gainst the hot season; the mid-forest brake,
rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms:
and such too is the grandeur of the dooms
we have imagined for the mighty dead;
an endless fountain of immortal drink,
pouring unto us from the heaven's brink.

一件美好事物永远是一种欢乐:
它的美妙与日俱增;它决不会
化为乌有;而是会使我们永远有
一座幽静的花亭,一个充满美梦,
健康,和匀静的呼吸的睡眠。
因此,每天早上,我们都在编织

一根绚丽带子把我们束缚于人世,
不管失望,不管无情的人缺少高贵的
本性。不管愁苦的岁月,不管设下
为我们搜索的不健康的黑暗的道路:
是呀,不管一切,一个美的形体
从我们阴暗的精神上移去棺衣:
太阳,月亮,为天真的羊群长出
绿荫的古树和幼树就是这种事物;
水仙和它们生活其间的绿的世界,
为自己造好凉荫以御炎季的清溪,
满洒着麝香玫瑰的林中的丛薮,
都是这种事物:我们对伟大的古人
所想象的命运的壮丽,我们所听到
或读到的一切美妙的故事也都是
这种事物:从天的边涯向我们
倾注的一支不尽的琼浆的源泉。
点击查看更多双语阅读
展开全部内容

约翰·济慈(1795-1821),19世纪英国浪漫主义诗人,与雪莱和拜伦齐名。有ode on a grecian urn、ode to a nightingale和to autumn等传世之作。这段诗只有24行,是他追求美的宣言。

一件美好事物永远是一种欢乐:
它的美妙与日俱增;它决不会
化为乌有;而是会使我们永远有
一座幽静的花亭,一个充满美梦,
健康,和匀静的呼吸的睡眠。
因此,每天早上,我们都在编织

一根绚丽带子把我们束缚于人世,
不管失望,不管无情的人缺少高贵的
本性。不管愁苦的岁月,不管设下
为我们搜索的不健康的黑暗的道路:
是呀,不管一切,一个美的形体
从我们阴暗的精神上移去棺衣:
太阳,月亮,为天真的羊群长出
绿荫的古树和幼树就是这种事物;
水仙和它们生活其间的绿的世界,
为自己造好凉荫以御炎季的清溪,
满洒着麝香玫瑰的林中的丛薮,
都是这种事物:我们对伟大的古人
所想象的命运的壮丽,我们所听到
或读到的一切美妙的故事也都是
这种事物:从天的边涯向我们
倾注的一支不尽的琼浆的源泉。
点击查看更多双语阅读


a thing of beauty is a joy for ever:
its lovliness increases; it will never
pass into nothingness; but still will keep
a bower quiet for us, and a sleep
full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.
therefore, on every morrow, are we wreathing
a flowery band to bind us to the earth,
spite of despondence, of the inhuman dearth
of noble natures, of the gloomy days,
of all the unhealthy and o'er-darkn'd ways
made for our searching: yes, in spite of all,
some shape of beauty moves away the pall
from our dark spirits. such the sun, the moon,
trees old and young, sprouting a shady boon
for simple sheep; and such are daffodils
with the green world they live in; and clear rills
that for themselves a cooling covert make
'gainst the hot season; the mid-forest brake,
rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms:
and such too is the grandeur of the dooms
we have imagined for the mighty dead;
an endless fountain of immortal drink,
pouring unto us from the heaven's brink.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

北师大版高二必修3英语书高二必修3英语书 北师大版高一必修2英语书高一必修2英语书 北师大版高一必修1英语书高一必修1英语书 人教版高三必修五英语书高三必修五英语书 人教版高二必修四英语书高二必修四英语书 人教版高二必修三英语书高二必修三英语书