拜伦经典爱情主题英语诗歌:我们将不再徘徊 (双语)
拜伦,是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。其代表作品有《恰尔德·哈罗德游记》、《唐璜》等。在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。拜伦不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士;他积极而勇敢地投身革命,参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。
so we'll go no more a-roving
我们将不再徘徊
--george gordon, lord byron
——拜伦
so we'll go no more a-roving
so late into the night,
though the heart still be as loving,
and the moon still be as bright.
我们将不再徘徊
在那迟迟的深夜,
尽管心儿照样爱,
月光也照样皎洁。
for the sword outwears its sheath,
and the soul outwears the breast,
and the heart must pause to breathe,
and love itself have rest.
利剑把剑鞘磨穿,
灵魂也磨损胸臆,
心儿太累,要稍喘,
爱情也需要歇息。
though the night was made for loving,
and the day returns too soon,
yet we'll go no more a-roving
by the light of the moon.
黑夜原是为了爱,
白昼转眼就回还,
但我们不再徘徊
沐着那月光一片。
拜伦,是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。其代表作品有《恰尔德·哈罗德游记》、《唐璜》等。在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。拜伦不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士;他积极而勇敢地投身革命,参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。
我们将不再徘徊
我们将不再徘徊
在那迟迟的深夜,
尽管心儿照样爱,
月光也照样皎洁。
利剑把剑鞘磨穿,
灵魂也磨损胸臆,
心儿太累,要稍喘,
爱情也需要歇息。
黑夜原是为了爱,
白昼转眼就回还,
但我们不再徘徊
沐着那月光一片。
so we'll go no more a-roving
--george gordon, lord byron
——拜伦
so we'll go no more a-roving
so late into the night,
though the heart still be as loving,
and the moon still be as bright.
for the sword outwears its sheath,
and the soul outwears the breast,
and the heart must pause to breathe,
and love itself have rest.
though the night was made for loving,
and the day returns too soon,
yet we'll go no more a-roving
by the light of the moon.