当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 唐诗三百首中英双语>

王昌龄: 同从弟南斋玩月忆山阴崔少府

王昌龄: 同从弟南斋玩月忆山阴崔少府

王昌龄: 同从弟南斋玩月忆山阴崔少府/ wang changling: with my brother at the south study , thinking in the moonlight of vice-prefect cui in shanyi
同从弟南斋玩月忆山阴崔少府
王昌龄
高卧南斋时, 开帷月初吐。
清辉淡水木, 演漾在窗户。
苒苒几盈虚? 澄澄变今古。
美人清江畔, 是夜越吟苦。
千里其如何? 微风吹兰杜。
with my brother at the south study
thinking in the moonlight of vice-prefect cui in shanyin
wang changling
lying on a high seat in the south study,
we have lifted the curtain-and we see the rising moon
brighten with pure light the water and the grove

and flow like a wave on our window and our door.
it will move through the cycle, full moon and then crescent again,
calmly, beyond our wisdom, altering new to old.
…our chosen one, our friend, is now by a limpid river --
singing, perhaps, a plaintive eastern song.
he is far, far away from us, three hundred miles away.
and yet a breath of orchids comes along the wind.
展开全部内容

同从弟南斋玩月忆山阴崔少府
王昌龄
高卧南斋时, 开帷月初吐。
清辉淡水木, 演漾在窗户。
苒苒几盈虚? 澄澄变今古。
美人清江畔, 是夜越吟苦。
千里其如何? 微风吹兰杜。

王昌龄: 同从弟南斋玩月忆山阴崔少府/ wang changling: with my brother at the south study , thinking in the moonlight of vice-prefect cui in shanyi
with my brother at the south study
thinking in the moonlight of vice-prefect cui in shanyin
wang changling
lying on a high seat in the south study,
we have lifted the curtain-and we see the rising moon
brighten with pure light the water and the grove
and flow like a wave on our window and our door.
it will move through the cycle, full moon and then crescent again,
calmly, beyond our wisdom, altering new to old.
…our chosen one, our friend, is now by a limpid river --
singing, perhaps, a plaintive eastern song.
he is far, far away from us, three hundred miles away.
and yet a breath of orchids comes along the wind.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

人教版高三必修五英语书高三必修五英语书 人教版高二必修四英语书高二必修四英语书 人教版高二必修三英语书高二必修三英语书 人教版五年级下册英语书五年级下册英语书 译林版六年级下册英语书六年级下册英语书 译林版六年级上册英语书六年级上册英语书