莎士比亚十四行诗全集:Sonnet 114(mp3+双语)
整语速调:
Or whether doth my mind, being crown'd with you,
是否我的心,既把你当王冠戴,
Drink up the monarch's plague, this flattery?
喝过帝王们的鸩毒--自我阿谀?
Or whether shall I say, mine eye saith true,
还是我该说,我眼睛说的全对,
And that your love taught it this alchemy,
因为你的爱教会它这炼金术,
To make of monsters and things indigest
使它能够把一切蛇神和牛鬼
Such cherubins as your sweet self resemble,
转化为和你一样柔媚的天婴,
Creating every bad a perfect best,
把每个丑恶改造成尽善尽美,
As fast as objects to his beams assemble?
只要事物在它的柔辉下现形?
O,'tis the first; 'tis flattery in my seeing,
哦,是前者;是眼睛的自我陶醉,
And my great mind most kingly drinks it up:
我伟大的心灵把它一口喝尽:
Mine eye well knows what with his gust is 'greeing,
眼睛晓得投合我心灵的口味,
And to his palate doth prepare the cup:
为它准备好这杯可口的毒饮。
If it be poison'd, 'tis the lesser sin
尽管杯中有毒,罪过总比较轻,
That mine eye loves it and doth first begin.
因为先爱上它的是我的眼睛。
是否我的心,既把你当王冠戴,
喝过帝王们的鸩毒--自我阿谀?
还是我该说,我眼睛说的全对,
因为你的爱教会它这炼金术,
使它能够把一切蛇神和牛鬼
转化为和你一样柔媚的天婴,
把每个丑恶改造成尽善尽美,
只要事物在它的柔辉下现形?
哦,是前者;是眼睛的自我陶醉,
我伟大的心灵把它一口喝尽:
眼睛晓得投合我心灵的口味,
为它准备好这杯可口的毒饮。
尽管杯中有毒,罪过总比较轻,
因为先爱上它的是我的眼睛。
Or whether doth my mind, being crown'd with you,
Drink up the monarch's plague, this flattery?
Or whether shall I say, mine eye saith true,
And that your love taught it this alchemy,
To make of monsters and things indigest
Such cherubins as your sweet self resemble,
Creating every bad a perfect best,
As fast as objects to his beams assemble?
O,'tis the first; 'tis flattery in my seeing,
And my great mind most kingly drinks it up:
Mine eye well knows what with his gust is 'greeing,
And to his palate doth prepare the cup:
If it be poison'd, 'tis the lesser sin
That mine eye loves it and doth first begin.