58:二者的辐合(mp3+lrc)
整语速调:
58 Convergence of the Twain (Lines on the loss of the Titanic)
Thomas Hardy
58 二者的辐合(“泰坦尼克号”失事所感)
托马斯·哈代
I
In a solitude of the sea
Deep from human vanity,
And the Pride of Life that planned her, stilly couches she.
I
在大海的寂寥中
深离人类的虚荣
和建造她的那份骄傲,她长眠不醒
II
Steel chambers, late the pyres
Of her salamandrine fires,
Cold currents thrid, and turn to rhythmic tidal lyres.
II
钢铁打成的房间
像火烧过的柴堆一般
冷潮像弹琴似的在其中穿打
III
Over the mirrors meant
To glass the opulent
The sea-worm crawls——grotesque, slimed, dumb, indifferent.
III
豪华的明镜
原是为绅商照映
如今虫豸在上面爬——粘湿丑陋,蠢蠢欲动
IV
Jewels in joy designed
To ravish the sensuous mind
Lie lightless, all their sparkles bleared and black and blind.
IV
玲珑剔透的珠宝
原是为供人夸耀
如今黯然失色的在那里睡觉
V
Dim moon-eyed fishes near
Gaze at the gilded gear
And query:"What does this vaingloriousness down here?"...
V
张着大眼的鱼
对着这些晶莹灿烂的东西
问道:“这狂妄之物在这里做什么呢?”
VI
Well: while was fashioning
This creature of cleaving wing,
The Immanent Will that stirs and urges everything
VI
在制造这飞鸟一般的
庞大的怪物之际
搅动一切之旋转宇宙的动力
VII
Prepared a sinister mate
For her——so gaily great——
A Shape of Ice, for the time fat and dissociate
VII
也为她制造了不祥的伙伴
——好伟大好壮观——
目前远在天边的一座大冰山
VIII
And as the smart ship grew
In stature, grace, and hue
In shadowy silent distance grew the Iceberg too.
VIII
他们彼此不相干
谁也不能看穿
他们以后会融合成为一团
X
Or sign that they were bent
By paths coincident
On being anon twin halves of one August event,
X
或是有任何迹象
他们会走到一条线上
不久成为一件惨案的双方
XI
Till the Spinner of the Years
Said "Now!" And each one hears,
And consummation comes, and jars two hemispheres.
XI
直到宇宙的主宰
说一声“现在!”
于是大功告成,两个撞在一块
背景知识:
托马斯·哈代,英国诗人、小说家。他是横跨两个世纪的作家,早期和中期的创作以小说为主,继承和发扬了维多利亚时代的文学传统;晚年以其出色的诗歌开拓了英国20世纪的文学。哈代作为诗人,也颇有声誉。1898~1928年,他共出版8部近千首短诗,包括《威塞克斯诗集》、《今昔之歌》、《时间的笑柄》、《环境的讽刺》、《幻觉的瞬间》、《中晚期抒情诗》、《人性面面观》、《晚岁之歌》,其中包括感怀诗、哲理诗、爱情诗、咏物诗、讽刺诗、战争诗、悼亡诗等等。他还创作了两部诗剧《列王》和《康沃尔王后的著名悲剧》。哈代的诗冷峻、深刻、细腻、优美,言简意赅,自成一格,较他的小说更具有现代意识。诗剧《列王》是哈代思想艺术集大成之佳作。它以拿破仑战争为题材,囊括了欧洲与战争有关的种种地区和场所,出场人数达数百人。它属于不供演出用的案头剧,气势宏伟,语言优美,运用无韵诗、有韵诗及散文3种文体形式。哈代凭借战争进程中的各个重要环节,进一步深入阐发了他已往在小说和短诗中表达的思想。这部诗剧是作者近60年文学创作的深化和总结。
58 二者的辐合(“泰坦尼克号”失事所感)
托马斯·哈代
I
在大海的寂寥中
深离人类的虚荣
和建造她的那份骄傲,她长眠不醒
II
钢铁打成的房间
像火烧过的柴堆一般
冷潮像弹琴似的在其中穿打
III
豪华的明镜
原是为绅商照映
如今虫豸在上面爬——粘湿丑陋,蠢蠢欲动
IV
玲珑剔透的珠宝
原是为供人夸耀
如今黯然失色的在那里睡觉
V
张着大眼的鱼
对着这些晶莹灿烂的东西
问道:“这狂妄之物在这里做什么呢?”
VI
在制造这飞鸟一般的
庞大的怪物之际
搅动一切之旋转宇宙的动力
VII
也为她制造了不祥的伙伴
——好伟大好壮观——
目前远在天边的一座大冰山
VIII
他们彼此不相干
谁也不能看穿
他们以后会融合成为一团
X
或是有任何迹象
他们会走到一条线上
不久成为一件惨案的双方
XI
直到宇宙的主宰
说一声“现在!”
于是大功告成,两个撞在一块
背景知识:
托马斯·哈代,英国诗人、小说家。他是横跨两个世纪的作家,早期和中期的创作以小说为主,继承和发扬了维多利亚时代的文学传统;晚年以其出色的诗歌开拓了英国20世纪的文学。哈代作为诗人,也颇有声誉。1898~1928年,他共出版8部近千首短诗,包括《威塞克斯诗集》、《今昔之歌》、《时间的笑柄》、《环境的讽刺》、《幻觉的瞬间》、《中晚期抒情诗》、《人性面面观》、《晚岁之歌》,其中包括感怀诗、哲理诗、爱情诗、咏物诗、讽刺诗、战争诗、悼亡诗等等。他还创作了两部诗剧《列王》和《康沃尔王后的著名悲剧》。哈代的诗冷峻、深刻、细腻、优美,言简意赅,自成一格,较他的小说更具有现代意识。诗剧《列王》是哈代思想艺术集大成之佳作。它以拿破仑战争为题材,囊括了欧洲与战争有关的种种地区和场所,出场人数达数百人。它属于不供演出用的案头剧,气势宏伟,语言优美,运用无韵诗、有韵诗及散文3种文体形式。哈代凭借战争进程中的各个重要环节,进一步深入阐发了他已往在小说和短诗中表达的思想。这部诗剧是作者近60年文学创作的深化和总结。
58 Convergence of the Twain (Lines on the loss of the Titanic)
Thomas Hardy
I
In a solitude of the sea
Deep from human vanity,
And the Pride of Life that planned her, stilly couches she.
II
Steel chambers, late the pyres
Of her salamandrine fires,
Cold currents thrid, and turn to rhythmic tidal lyres.
III
Over the mirrors meant
To glass the opulent
The sea-worm crawls——grotesque, slimed, dumb, indifferent.
IV
Jewels in joy designed
To ravish the sensuous mind
Lie lightless, all their sparkles bleared and black and blind.
V
Dim moon-eyed fishes near
Gaze at the gilded gear
And query:"What does this vaingloriousness down here?"...
VI
Well: while was fashioning
This creature of cleaving wing,
The Immanent Will that stirs and urges everything
VII
Prepared a sinister mate
For her——so gaily great——
A Shape of Ice, for the time fat and dissociate
VIII
And as the smart ship grew
In stature, grace, and hue
In shadowy silent distance grew the Iceberg too.
X
Or sign that they were bent
By paths coincident
On being anon twin halves of one August event,
XI
Till the Spinner of the Years
Said "Now!" And each one hears,
And consummation comes, and jars two hemispheres.