The passionate shepherd to his love 牧羊恋歌
the passionate 1 shepherd 2 to his love
------christopher marlowe
come live with me and be my love
and we will all the pleasures prove
that valleys , groves , hills and field,
woods or steepy mountain yields
and we will sit upon the rocks
seeing the shepherds feed their flocks 3
by shallow rivers to whose falls
melodious 4 birds sing madrigals 5
and i will make thee 6 beds of roses
and a thousand fragrant posies 7
a cap of flowers , and a kirtle
embroidered all with leaves of myrtle
a gown made of the finest wool
which from our pretty lambs we pull
fair lined slippers for the cold
with buckles 8 of the purest gold
a belt of straw9 and ivy 10 buds
with coral 11 clasps and amber studs12
and if these pleasures may thee move
come live with me and be my love
the shepherds’ swains 13 shall dance and sing
for thy 14 delight each may morning
if these delights the mind may move
then live with me and be my love.
new words:
1.多情的,热烈的
2.牧羊人,牧童
3.畜群,人群
4.悦耳的
5.小曲,情歌牧歌
6.你
7.花束
8.扣子
9.麦杆
10.常春藤
11.珊瑚,珊瑚色的
12.饰钮
13.乡村青年,情人
14.你的
[参考译文]
来与我同住吧,做我的爱人,
我们将共享一切欢乐;
来自河谷、树丛、山岳、田野,
来自森林或陡峭的峻岭。
我们将坐在岩石上,
看牧人们放羊。
浅浅的小河流向瀑布,
小鸟唱着甜美的情歌。
我将为你用玫瑰作床,
还有上千支花束,
一顶鲜花编的花冠,一条长裙
绣满桃金娘的绿叶。
用最细的羊毛织一条长袍,
羊毛剪自我们最可爱的羊羔,
一双漂亮的衬绒软鞋为你御寒,
上面有纯金的带扣。
麦草和长春藤花蕾编的腰带,
珊瑚作钩,琥珀作扣,
来与我同住吧,做我的爱人。
牧童情郎们将又跳又唱,
在每个五月的早晨使你欢畅,
如果这些趣事使你动心,
来与我同住吧,做我的爱人。
[注释]
1.一首浪漫美好的诗,多情的牧羊人一用三叹,用诗艺的语言,描绘了 想象中和爱人一起度过的幸福时光,展现对真爱的渴望。和爱人一起偎依在无人的角落,听风经过时的脚步,看尽世间美景……(原文来自:克里斯托弗*马洛)
2.克里斯托夫·马洛(1564—1593)是“大学才子”中最有才华、成就最大的一个,在文学史上享有“诗剧的晨星”、“英国悲剧之父”的美誉。他是莎士比亚以前英国戏剧界最重要的人物,也是英国文艺复兴戏剧的真正创始人。马洛与莎士比亚生于同一年,故乡是古老的坎特伯雷城。他的父亲是一个鞋匠,马洛的出身寒微与莎士比亚十分相似,但他却在莎士比亚被迫辍学的同时幸运地进入了剑桥大学,得以系统地学习拉丁文、希腊文和神学课程,这为他早莎士比亚一步从事戏剧与诗歌创作并声名鹊起奠定了基础。就在莎士比亚恋爱、结婚、生子的那段日子里,马洛连续拿到了艺术学士和硕士两个学位。父母本希望他做一名神父,可是马洛天性狂放不羁,既无心献身神坛,也不愿走上仕途。他那份独异的才情使他毕业后步入了戏剧的殿堂。
1.多情的,热烈的
2.牧羊人,牧童
3.畜群,人群
4.悦耳的
5.小曲,情歌牧歌
10.常春藤
11.珊瑚,珊瑚色的
13.乡村青年,情人
[参考译文]
来与我同住吧,做我的爱人,
我们将共享一切欢乐;
来自河谷、树丛、山岳、田野,
来自森林或陡峭的峻岭。
我们将坐在岩石上,
看牧人们放羊。
浅浅的小河流向瀑布,
小鸟唱着甜美的情歌。
我将为你用玫瑰作床,
还有上千支花束,
一顶鲜花编的花冠,一条长裙
绣满桃金娘的绿叶。
用最细的羊毛织一条长袍,
羊毛剪自我们最可爱的羊羔,
一双漂亮的衬绒软鞋为你御寒,
上面有纯金的带扣。
麦草和长春藤花蕾编的腰带,
珊瑚作钩,琥珀作扣,
来与我同住吧,做我的爱人。
牧童情郎们将又跳又唱,
在每个五月的早晨使你欢畅,
如果这些趣事使你动心,
来与我同住吧,做我的爱人。
1.一首浪漫美好的诗,多情的牧羊人一用三叹,用诗艺的语言,描绘了 想象中和爱人一起度过的幸福时光,展现对真爱的渴望。和爱人一起偎依在无人的角落,听风经过时的脚步,看尽世间美景……(原文来自:克里斯托弗*马洛)
2.克里斯托夫·马洛(1564—1593)是“大学才子”中最有才华、成就最大的一个,在文学史上享有“诗剧的晨星”、“英国悲剧之父”的美誉。他是莎士比亚以前英国戏剧界最重要的人物,也是英国文艺复兴戏剧的真正创始人。马洛与莎士比亚生于同一年,故乡是古老的坎特伯雷城。他的父亲是一个鞋匠,马洛的出身寒微与莎士比亚十分相似,但他却在莎士比亚被迫辍学的同时幸运地进入了剑桥大学,得以系统地学习拉丁文、希腊文和神学课程,这为他早莎士比亚一步从事戏剧与诗歌创作并声名鹊起奠定了基础。就在莎士比亚恋爱、结婚、生子的那段日子里,马洛连续拿到了艺术学士和硕士两个学位。父母本希望他做一名神父,可是马洛天性狂放不羁,既无心献身神坛,也不愿走上仕途。他那份独异的才情使他毕业后步入了戏剧的殿堂。
the passionate 1 shepherd 2 to his love
------christopher marlowe
come live with me and be my love
and we will all the pleasures prove
that valleys , groves , hills and field,
woods or steepy mountain yields
and we will sit upon the rocks
seeing the shepherds feed their flocks 3
by shallow rivers to whose falls
melodious 4 birds sing madrigals 5
and i will make thee 6 beds of roses
and a thousand fragrant posies 7
a cap of flowers , and a kirtle
embroidered all with leaves of myrtle
a gown made of the finest wool
which from our pretty lambs we pull
fair lined slippers for the cold
with buckles 8 of the purest gold
a belt of straw9 and ivy 10 buds
with coral 11 clasps and amber studs12
and if these pleasures may thee move
come live with me and be my love
the shepherds’ swains 13 shall dance and sing
for thy 14 delight each may morning
if these delights the mind may move
then live with me and be my love.
new words:
6.你
7.花束
8.扣子
9.麦杆
12.饰钮
14.你的
[注释]