当前位置:首页 > 英语阅读 > 童话故事 > 中国二十四孝经典民间故事双语版>

孟宗哭竹生笋(中英)

孟宗哭竹生笋(中英)


哭竹生笋.jpg
中国二十四孝经典民间故事
20:Tears That Brought Bamboo-shoots From the Frozen Earth: Meng Zong 哭竹生笋:孟宗
Meng Zong lived during the Three Kingdoms Period of China's past. His father died when he was young, and he and his mother struggled to survive.
孟宗,三国时江夏人,少年时父亡,母亲年老病重.
One winter his mother was stricken with a serious illness, and craved some bamboo-shoot broth as medicine.
冬天,母亲病重,没有鲜笋为母亲做药。
But in the depths of winter, with snow and ice blanketing the ground, where was anyone to find fresh bamboo shoots, shoots that emerge only in the warm months?
适值严冬,冰雪覆盖,找不到新鲜的竹笋,竹笋只有在温暖的季节才发芽。
Nonetheless, Meng Zong, to avoid disappointing his mother, bravely fetched his shovel and went out into the white landscape in search of bamboo shoots.
然而,孟宗无计可施,独自一人跑到竹林里,扶竹哭泣。
In the thicket he found only frosted leaves and green stalks coated with snowflakes and ice.
在灌木丛,他发现有磨砂绿茎叶和涂有雪花和冰。
Look as he might, there were simply no fresh shoots growing in the winter. The thought of his poor mother lying sick on her bed, waiting for bamboo-broth medicine, made his heartache.
看了看,没有新鲜竹笋在冬天生长。一想到躺在床上病重的母亲,正在等着新鲜的竹笋做药来治病。
Uncontrollably, tears began to fall in rivers to the ground beneath the tall, emerald canes. Even now, as his tears flowed down, he kept a light of faith in his heart. If he was truly sincere in his search, perhaps....
不幸的是,泪如泉涌。尽管这样,他仍然充满了信心,如果他一直这样诚心的话。。。。
Just then Meng Zong nearly tripped and fell over a sharply protruding lump of earth. He quickly knelt down and knocked aside the dirt with his trembling fingers.
这时,孟宗被一块地面突出绊了一下,摔倒了。他躺在了地上,膝盖脏了,手也在颤抖。
How uncanny! Underneath his frozen hands he discovered a bed of fresh, tender bamboo shoots! Overjoyed, he gathered up a coatful and carried them back home. The broth that he quickly set stewing in the pot soon cured his mother's illness.
少顷,他忽然听到地裂声,只见地上长出数茎嫩笋。他采回做汤,母亲喝了后果然病愈。
The neighbors, hearing the story, exclaimed that it was the strength of his sincere, unselfish, filial resolve that inspired heaven and earth to respond, and to bring up, out of season, the fresh shoots that cured his mother's disease.
邻居们听到这事,纷纷议论说,怎么可能有这事,孝顺的心感动了天帝,将季节交替,以至于能长出竹笋,可以治愈母亲的病。
Before Meng Zong's prayers generated this miracle, it was normally considered impossible for bamboo shoots to grow in the winter. After the nmiracle took place, however, people were able to gather and to eat bamboo shoots all year round. The winter variety that existed hereafter became known as "winter shoots."
孟宗的祈祷出现了奇迹,竹笋在冬季是通常被认为不可能成长的。这奇迹发生后,人们在每年的冬天都能吃到新鲜的竹笋了。各种各样的食物,在冬天也能存留被称为东芽。
The villagers were deeply influenced by Meng Zong's courage and devotion. They renamed the spot where the event took place, "Meng Zong's Bamboo Grove". We can now enjoy bamboo sprouts during the winter as well, and as we do so, it is fitting to recollect Meng Zong's outstanding example of filial respect, and reflect on our conduct as sons and daughter of our parents.
村民们敬佩孟宗的勇气和奉献精神。他们给那地方重新取了个名字,叫:“孟宗的笋”。现在的冬天,我们依然能够吃到新鲜的竹笋,就是这么来的,充满了孟宗对母亲的一片敬意,影响着一代又一代。

展开全部内容

哭竹生笋.jpg
中国二十四孝经典民间故事
20:Tears That Brought Bamboo-shoots From the Frozen Earth: Meng Zong 哭竹生笋:孟宗
孟宗,三国时江夏人,少年时父亡,母亲年老病重.
冬天,母亲病重,没有鲜笋为母亲做药。
适值严冬,冰雪覆盖,找不到新鲜的竹笋,竹笋只有在温暖的季节才发芽。
然而,孟宗无计可施,独自一人跑到竹林里,扶竹哭泣。
在灌木丛,他发现有磨砂绿茎叶和涂有雪花和冰。
看了看,没有新鲜竹笋在冬天生长。一想到躺在床上病重的母亲,正在等着新鲜的竹笋做药来治病。
不幸的是,泪如泉涌。尽管这样,他仍然充满了信心,如果他一直这样诚心的话。。。。
这时,孟宗被一块地面突出绊了一下,摔倒了。他躺在了地上,膝盖脏了,手也在颤抖。
少顷,他忽然听到地裂声,只见地上长出数茎嫩笋。他采回做汤,母亲喝了后果然病愈。
邻居们听到这事,纷纷议论说,怎么可能有这事,孝顺的心感动了天帝,将季节交替,以至于能长出竹笋,可以治愈母亲的病。
孟宗的祈祷出现了奇迹,竹笋在冬季是通常被认为不可能成长的。这奇迹发生后,人们在每年的冬天都能吃到新鲜的竹笋了。各种各样的食物,在冬天也能存留被称为东芽。
村民们敬佩孟宗的勇气和奉献精神。他们给那地方重新取了个名字,叫:“孟宗的笋”。现在的冬天,我们依然能够吃到新鲜的竹笋,就是这么来的,充满了孟宗对母亲的一片敬意,影响着一代又一代。

Meng Zong lived during the Three Kingdoms Period of China's past. His father died when he was young, and he and his mother struggled to survive.
One winter his mother was stricken with a serious illness, and craved some bamboo-shoot broth as medicine.
But in the depths of winter, with snow and ice blanketing the ground, where was anyone to find fresh bamboo shoots, shoots that emerge only in the warm months?
Nonetheless, Meng Zong, to avoid disappointing his mother, bravely fetched his shovel and went out into the white landscape in search of bamboo shoots.
In the thicket he found only frosted leaves and green stalks coated with snowflakes and ice.
Look as he might, there were simply no fresh shoots growing in the winter. The thought of his poor mother lying sick on her bed, waiting for bamboo-broth medicine, made his heartache.
Uncontrollably, tears began to fall in rivers to the ground beneath the tall, emerald canes. Even now, as his tears flowed down, he kept a light of faith in his heart. If he was truly sincere in his search, perhaps....
Just then Meng Zong nearly tripped and fell over a sharply protruding lump of earth. He quickly knelt down and knocked aside the dirt with his trembling fingers.
How uncanny! Underneath his frozen hands he discovered a bed of fresh, tender bamboo shoots! Overjoyed, he gathered up a coatful and carried them back home. The broth that he quickly set stewing in the pot soon cured his mother's illness.
The neighbors, hearing the story, exclaimed that it was the strength of his sincere, unselfish, filial resolve that inspired heaven and earth to respond, and to bring up, out of season, the fresh shoots that cured his mother's disease.
Before Meng Zong's prayers generated this miracle, it was normally considered impossible for bamboo shoots to grow in the winter. After the nmiracle took place, however, people were able to gather and to eat bamboo shoots all year round. The winter variety that existed hereafter became known as "winter shoots."
The villagers were deeply influenced by Meng Zong's courage and devotion. They renamed the spot where the event took place, "Meng Zong's Bamboo Grove". We can now enjoy bamboo sprouts during the winter as well, and as we do so, it is fitting to recollect Meng Zong's outstanding example of filial respect, and reflect on our conduct as sons and daughter of our parents.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

仁爱版九年级上册英语书九年级上册英语书 仁爱版八年级下册英语书八年级下册英语书 仁爱版八年级上册英语书八年级上册英语书 仁爱版七年级下册英语书七年级下册英语书 仁爱版七年级上册英语书七年级上册英语书 译林版九年级下册英语书九年级下册英语书