当前位置:首页 > 英语阅读 > 童话故事 > 古德明军事小故事>

拿破仑做了好事(英中对照)

拿破仑做了好事(英中对照)


古德明《征服英语》之英语军事故事,古德明,香港英语教育作家,他开了一个《征服英语专栏》,在专栏中专门用英语写了世界近代史上的军事小故事,用英语讲述历史中那些惊心动魄的战争。
拿 破 仑 做 了 好 事
during the napoleonic wars, the english poet thomas campbell caused a stir at a literary dinner by proposing a toast to napoleon. “ gentlemen, please don't mistake me, ” he continued amid the din. “ i admit that napoleon is a tyrant, but we must be just to our enemy. don't forget he once shot a publisher. ”
the audience, consisting largely of writers, broke into applause.
拿破仑战争期间,英国诗人坎贝尔在一文学界晚宴上提议向拿破仑敬酒,举座哗然。他在一片议论声中继续说:「各位,请不要误会。我承认拿破仑是暴君,但对敌人我们也要公平。不要忘记,他枪毙了一个出版商。」

座中人多数都是作家,纷纷喝起采来。
【 解 说 】 提 议 干 杯 , 英 文 叫 做 to propose a toast 。 提 议 者 会 说 : i'd like to propose a toast 、 let's have/drink a toast 、 i'd like you to join me in a toast 等 。 要 说 为 甚 么 人 、 甚 么 事 干 杯 , 可 用 to 字 带 出 : let's drink a toast to our company/our company's future success ( 我 们 为 公 司 ? 公 司 将 来大 展 鸿 图 干 杯 ) 。 toast 还 可 以 作 动 词 , 指 「 为 … … 干 杯 」 , 例 如 : campbell toasted napoleon/the death of a publisher ( 坎 贝 尔 为 拿 破 仑 ? 一 名 出 版 商 之死 干 杯 ) 。
祝 酒 也 常 以 here is 起 句 , 例 如 : here's to our company/our company's future success 。 here's mud in your eye! 也 是 「 干 杯 」 的 意 思 。 这 成 语 据 说出 自 第 一 次 世 界 大 战 : 士 兵 互 祝 最 不 幸 也 只 是 「 泥 泞 入 眼 睛 」 , 不 是

展开全部内容

古德明《征服英语》之英语军事故事,古德明,香港英语教育作家,他开了一个《征服英语专栏》,在专栏中专门用英语写了世界近代史上的军事小故事,用英语讲述历史中那些惊心动魄的战争。
拿 破 仑 做 了 好 事
拿破仑战争期间,英国诗人坎贝尔在一文学界晚宴上提议向拿破仑敬酒,举座哗然。他在一片议论声中继续说:「各位,请不要误会。我承认拿破仑是暴君,但对敌人我们也要公平。不要忘记,他枪毙了一个出版商。」

座中人多数都是作家,纷纷喝起采来。
【 解 说 】 提 议 干 杯 , 英 文 叫 做 to propose a toast 。 提 议 者 会 说 : i'd like to propose a toast 、 let's have/drink a toast 、 i'd like you to join me in a toast 等 。 要 说 为 甚 么 人 、 甚 么 事 干 杯 , 可 用 to 字 带 出 : let's drink a toast to our company/our company's future success ( 我 们 为 公 司 ? 公 司 将 来大 展 鸿 图 干 杯 ) 。 toast 还 可 以 作 动 词 , 指 「 为 … … 干 杯 」 , 例 如 : campbell toasted napoleon/the death of a publisher ( 坎 贝 尔 为 拿 破 仑 ? 一 名 出 版 商 之死 干 杯 ) 。
祝 酒 也 常 以 here is 起 句 , 例 如 : here's to our company/our company's future success 。 here's mud in your eye! 也 是 「 干 杯 」 的 意 思 。 这 成 语 据 说出 自 第 一 次 世 界 大 战 : 士 兵 互 祝 最 不 幸 也 只 是 「 泥 泞 入 眼 睛 」 , 不 是

during the napoleonic wars, the english poet thomas campbell caused a stir at a literary dinner by proposing a toast to napoleon. “ gentlemen, please don't mistake me, ” he continued amid the din. “ i admit that napoleon is a tyrant, but we must be just to our enemy. don't forget he once shot a publisher. ”
the audience, consisting largely of writers, broke into applause.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

人教版高三必修五英语书高三必修五英语书 人教版高二必修四英语书高二必修四英语书 人教版高二必修三英语书高二必修三英语书 北师大版高二必修4英语书高二必修4英语书 北师大版高三必修5英语书高三必修5英语书 人教版六年级上册英语书六年级上册英语书