当前位置:首页 > 英语阅读 > 童话故事 > 百喻经中英全集>

妇诈称死喻

妇诈称死喻


§4 妇诈称死喻
(4) the wife pretends to be dead
时有愚人,其妇端正,情甚爱重。妇无直信,后于中间共他交往,邪淫心盛,欲逐旁夫,舍离己婿。於是密语一老母言:“我去之后,汝可赍一死妇女尸,安著屋中。语我夫言,云我已死。”
once upon a time there was a stupid man who loved very much his beautiful wife. however, she had no true love for him. in the meantime, she associated herself surreptitiously with another man. burning with lecherous passions, she wanted to leave her husband to be with her lover. she secretly told an old woman, "after my departure, i would like you to place a woman's corpse in my house. you then tell my husband that i'm dead."
老母于后伺其夫主不在之时,以一死尸置其家中。及其夫还,老母语言:“汝妇已死。” 夫即往视,信是己妇。哀哭懊恼。大积薪油,烧取其骨,以囊盛之,昼夜怀挟。
the old woman did what she was told. she told the husband shortly after his return that his wife passed away. he went to see the corpse and believed it was that of his own wife. he grieved and wept bitterly. he gathered a great deal of wood and oil together for the cremation. then he put the ashes into a bag and had it with him day and night.

妇于后时,心厌旁夫,便还妇家,语其夫言:“我是汝妻。”
shortly after, the wife got tired of her lover. she came back and told her husband, "i'm your wife."
夫答之言:“我妇已死,汝是阿谁?妄言我妇。”乃至二三,犹故不信。
the husband answered, "my wife died a long time ago. who are you to lie to me that you are my wife?" the husband refused to believe her, in spite of her repeated explanations.
如彼外道,闻他邪说,心生惑著,谓为真实,永不可改。虽闻正教,不信受持。
so are the heretics who, having learned the heretical doctrine, confusedly stick to it with all their soul and take the doctrine to be the right one without altering their mind forever. thus they will be unable to believe, accept or keep any other creed even it is an orthodox one.
注释:
①直信:坦白诚实。
②欲逐傍夫:急欲追随情夫。
③赍(jī):送去,本文可当找来讲。
④怀挟:放在怀里。
⑤受持:受,佛教名词。指客体对主体即客观对人在生理和心理等各方面的影响。持,把握、控制。
白话:

从前有一位愚蠢的人,他的妻子长得端庄大方,他很喜爱和敬重她。但妻子不坦白诚实,在以后和别的男子有来往,欲火中烧,急欲追随情夫,抛弃自己的丈夫。在离家前,她偷偷地托付一位老太婆说:“我走后,你送去一具妇女的尸体放在我屋里,告诉我丈夫,说我已经死了。”老太婆后来趁她丈夫不在时,把一具女尸放在屋里。那丈夫回来后,老太婆就对他说:“你妻子已经死了。”他过去看了后,认为是自己的妻子,哀伤哭泣,十分痛苦。他堆起木材,浇上油,将尸体烧成骨灰,用袋子盛起来,日夜都揣在怀里。后来这个妻子厌倦了她的情夫,便回家对丈夫说:“我是你的妻子啊!”丈夫回答说:“我妻子已死去很久了,你是什么人,竟胡说是我妻子。”尽管她再三说明,她丈夫都不信。
这就像接受了其他教派一样,听到了异端邪说,心中产生了疑惑,并认为是真理,永远也不改变。虽然以后听到正确的东西,也不能相信并从内心把握和接受它。

源流:
  《鸯崛摩罗经》卷二:譬如有愚夫,见雹生妄想,谓是琉璃珠,取已执持归,置之瓶器中,守护如真宝。不久悉融消,空想默然住,于余真琉璃,亦复作空想。(《中华大藏经》第二十三册第五十七页)
解说:
  假作真时真亦假。
辨析:
本文有深刻的社会生活内容,涉及到家庭、感情、人际关系,这三条线索贯穿始终,而且每一个线索都展现了一幅生活画面。这些内容体现了佛教高僧潜移默化的教化方式和对社会生活的深刻认识。在这三条线索之后推出了一个用明喻修辞方法表现的寓意,寓意中又含有一层曲喻,使人读来如海上行一小船,虽碧海蓝天 风平浪静,却有水深莫测 险象潜行之感。
丈夫因妻子的“死”而情痴,情夫最终被抛弃,而妻子悔悟后回家被丈夫拒绝。由此用已经不辨真假的愚人比喻在思想上已经误入歧途的人是很难判断正确与错误的,从而又曲折地喻示出“外道”的力量是不容忽视的。

外道的内涵包括两方面,在印度,指除佛教外的其他学派,包括弥曼差派哲学、顺世派、六师外道、数论派、瑜伽派、耆那教、吠檀多派等哲学派别。在中国,主要指当时诸子百家中影响最大的儒道两家思想。佛教传入中国后,在与儒道两家长期的交锋中相互融合、相互吸收,在唐代形成了三家合流的局面。
(摘自《百喻经注释与辨析》荆三隆 邵之茜著)
供您思考:
自从佛教传到中国来,外道思想与社会发展中的各阶级的世间习俗和封建迷信不断混淆佛教的纯粹思想,就像一块黄金不断蒙上灰尘一样,逐渐失去了原有的光辉。在学说上最为突出的是在唐代形成了佛儒道三家合流的局面,一代又一代,直到今天,年青一代仍在受老一代的影响,散布着错误的“佛教、儒教、道教本是一家”的思想,犹如“妇诈称死喻”中的愚夫一样,执着成见,至死不肯认错。
要使佛教恢复本有面目,澄清的方法,圣法法师在《百喻故事广释》中对这个譬喻说过:佛说四依法:①依法不依人;②依智不依识;③依义不依语;④依了义不依不了义。圣者所说的话,纯为天下人民的利益而说,所以没有欺骗没有说错的话,可以相信。普通的人就很难说了,多多少少都会有自我吹嘘与名利的掺杂,而且所知所识也有限,故应依法而不依人。佛即圣中之圣,故依佛所说的法即没有错。

依智不依识,识只是表面所见所闻,故不究竟,不实在。智即深入其中之前因后果,而研究到彻底的认识,故要依智不依识。依义不依语,语如手指、义如月亮,我们应依手所指之方向见月而非见指。所以要依当时所说的意义,不能依语言而断章取义。
佛说法因人因地而说种种法。许多经典亦有方便而说,是故应依了义之经,不要依不了义之经。譬如,读书有小学初中高中大学,若是死执于小学学识,即不能进步。是故依了义不依不了义。故事之妇骗愚夫,即指 成见误人者大 之意也。
 (智地)
展开全部内容

§4 妇诈称死喻
时有愚人,其妇端正,情甚爱重。妇无直信,后于中间共他交往,邪淫心盛,欲逐旁夫,舍离己婿。於是密语一老母言:“我去之后,汝可赍一死妇女尸,安著屋中。语我夫言,云我已死。”
老母于后伺其夫主不在之时,以一死尸置其家中。及其夫还,老母语言:“汝妇已死。” 夫即往视,信是己妇。哀哭懊恼。大积薪油,烧取其骨,以囊盛之,昼夜怀挟。

妇于后时,心厌旁夫,便还妇家,语其夫言:“我是汝妻。”
夫答之言:“我妇已死,汝是阿谁?妄言我妇。”乃至二三,犹故不信。
如彼外道,闻他邪说,心生惑著,谓为真实,永不可改。虽闻正教,不信受持。
注释:
①直信:坦白诚实。
②欲逐傍夫:急欲追随情夫。
③赍(jī):送去,本文可当找来讲。
④怀挟:放在怀里。
⑤受持:受,佛教名词。指客体对主体即客观对人在生理和心理等各方面的影响。持,把握、控制。
白话:

从前有一位愚蠢的人,他的妻子长得端庄大方,他很喜爱和敬重她。但妻子不坦白诚实,在以后和别的男子有来往,欲火中烧,急欲追随情夫,抛弃自己的丈夫。在离家前,她偷偷地托付一位老太婆说:“我走后,你送去一具妇女的尸体放在我屋里,告诉我丈夫,说我已经死了。”老太婆后来趁她丈夫不在时,把一具女尸放在屋里。那丈夫回来后,老太婆就对他说:“你妻子已经死了。”他过去看了后,认为是自己的妻子,哀伤哭泣,十分痛苦。他堆起木材,浇上油,将尸体烧成骨灰,用袋子盛起来,日夜都揣在怀里。后来这个妻子厌倦了她的情夫,便回家对丈夫说:“我是你的妻子啊!”丈夫回答说:“我妻子已死去很久了,你是什么人,竟胡说是我妻子。”尽管她再三说明,她丈夫都不信。
这就像接受了其他教派一样,听到了异端邪说,心中产生了疑惑,并认为是真理,永远也不改变。虽然以后听到正确的东西,也不能相信并从内心把握和接受它。

源流:
  《鸯崛摩罗经》卷二:譬如有愚夫,见雹生妄想,谓是琉璃珠,取已执持归,置之瓶器中,守护如真宝。不久悉融消,空想默然住,于余真琉璃,亦复作空想。(《中华大藏经》第二十三册第五十七页)
解说:
  假作真时真亦假。
辨析:
本文有深刻的社会生活内容,涉及到家庭、感情、人际关系,这三条线索贯穿始终,而且每一个线索都展现了一幅生活画面。这些内容体现了佛教高僧潜移默化的教化方式和对社会生活的深刻认识。在这三条线索之后推出了一个用明喻修辞方法表现的寓意,寓意中又含有一层曲喻,使人读来如海上行一小船,虽碧海蓝天 风平浪静,却有水深莫测 险象潜行之感。
丈夫因妻子的“死”而情痴,情夫最终被抛弃,而妻子悔悟后回家被丈夫拒绝。由此用已经不辨真假的愚人比喻在思想上已经误入歧途的人是很难判断正确与错误的,从而又曲折地喻示出“外道”的力量是不容忽视的。

外道的内涵包括两方面,在印度,指除佛教外的其他学派,包括弥曼差派哲学、顺世派、六师外道、数论派、瑜伽派、耆那教、吠檀多派等哲学派别。在中国,主要指当时诸子百家中影响最大的儒道两家思想。佛教传入中国后,在与儒道两家长期的交锋中相互融合、相互吸收,在唐代形成了三家合流的局面。
(摘自《百喻经注释与辨析》荆三隆 邵之茜著)
供您思考:
自从佛教传到中国来,外道思想与社会发展中的各阶级的世间习俗和封建迷信不断混淆佛教的纯粹思想,就像一块黄金不断蒙上灰尘一样,逐渐失去了原有的光辉。在学说上最为突出的是在唐代形成了佛儒道三家合流的局面,一代又一代,直到今天,年青一代仍在受老一代的影响,散布着错误的“佛教、儒教、道教本是一家”的思想,犹如“妇诈称死喻”中的愚夫一样,执着成见,至死不肯认错。
要使佛教恢复本有面目,澄清的方法,圣法法师在《百喻故事广释》中对这个譬喻说过:佛说四依法:①依法不依人;②依智不依识;③依义不依语;④依了义不依不了义。圣者所说的话,纯为天下人民的利益而说,所以没有欺骗没有说错的话,可以相信。普通的人就很难说了,多多少少都会有自我吹嘘与名利的掺杂,而且所知所识也有限,故应依法而不依人。佛即圣中之圣,故依佛所说的法即没有错。

依智不依识,识只是表面所见所闻,故不究竟,不实在。智即深入其中之前因后果,而研究到彻底的认识,故要依智不依识。依义不依语,语如手指、义如月亮,我们应依手所指之方向见月而非见指。所以要依当时所说的意义,不能依语言而断章取义。
佛说法因人因地而说种种法。许多经典亦有方便而说,是故应依了义之经,不要依不了义之经。譬如,读书有小学初中高中大学,若是死执于小学学识,即不能进步。是故依了义不依不了义。故事之妇骗愚夫,即指 成见误人者大 之意也。

(4) the wife pretends to be dead
once upon a time there was a stupid man who loved very much his beautiful wife. however, she had no true love for him. in the meantime, she associated herself surreptitiously with another man. burning with lecherous passions, she wanted to leave her husband to be with her lover. she secretly told an old woman, "after my departure, i would like you to place a woman's corpse in my house. you then tell my husband that i'm dead."
the old woman did what she was told. she told the husband shortly after his return that his wife passed away. he went to see the corpse and believed it was that of his own wife. he grieved and wept bitterly. he gathered a great deal of wood and oil together for the cremation. then he put the ashes into a bag and had it with him day and night.
shortly after, the wife got tired of her lover. she came back and told her husband, "i'm your wife."
the husband answered, "my wife died a long time ago. who are you to lie to me that you are my wife?" the husband refused to believe her, in spite of her repeated explanations.
so are the heretics who, having learned the heretical doctrine, confusedly stick to it with all their soul and take the doctrine to be the right one without altering their mind forever. thus they will be unable to believe, accept or keep any other creed even it is an orthodox one.
 (智地)

您可能感兴趣

为您推荐英语书

北师大版高二必修4英语书高二必修4英语书 人教版高三必修五英语书高三必修五英语书 人教版高二必修四英语书高二必修四英语书 人教版高二必修三英语书高二必修三英语书 北师大版高三必修5英语书高三必修5英语书 人教版六年级上册英语书六年级上册英语书