当前位置:首页 > 英语阅读 > 童话故事 > 百喻经中英全集>

人效王眼瞤喻

人效王眼瞤喻


§26 人效王眼瞤喻
(26) the king's blinking habit is imitated
昔有一人,欲得王意,问余人言:“云何得之?”有人语言:“若欲得王意者,王之形相,汝当效之。”
once upon a time, there was a man who wanted to please the king. he asked the others how to do it and was told, "if you want to please the king, you should imitate him."
此人即便往至王所,见王眼瞤,便效王瞤。王问之言:“汝为病耶,为著风耶?何以眼瞤?”
he then went to the palace where he saw the king blinking. thereupon, he imitated and the king asked him, "do you have sore eyes? is the wind disturbing your eyes? why are you blinking?"
其人答王:“我不病眼,亦不著风,欲得王意。见王眼瞤,故效王也。”
he replied, "not at all on seeing your majesty, i want to be just like you to please your majesty."
王闻是语,即大瞋恚,即便使人种种加害,摈令出国。
upon hearing those words, the king got very angry. the man was punished by hard blows and sent into exile.

世人亦尔。于佛法王欲得亲近,求其善法,以自增长。既得亲近,不解如来法王为众生故,种种方便,现其缺短;或闻其法,见有字句不正,便生讥毁,效其不是。由是之故,于佛法中,永失其善,堕于三恶。如彼效王,亦复如是。
so are the people at large. they wish to approach buddha, king of the law, to achieve advancement. once there, buddha reveals to them his human weaknesses for the welfare of all mankind. when they sometimes hear of using incorrect phrases in his teachings, they may be unable to understand buddha and they start to ridicule and defame him. they imitate all his weaknesses. for this reason, they lose the benefit they have got from buddhism forever and fall into three evil paths of transmigration accordingly.
this is just like the story of the man imitating the king's blinking habit.
注释:
① 欲得王意:想得到国王的赏识。
② 眼瞤(rún):跳,眼皮跳动。
③ 著风:受风后眼部痉挛。
④ 瞋恚:瞋,瞪眼,恚,愤怒。

⑤ 摈:抛弃。摈令出国,下令赶出国门。
⑥ 法王:释迦牟尼的尊称。
⑦ 如来:佛陀的又一尊称。
⑧ 三恶:即地狱道、饿鬼道、畜生道。佛教认为:若作恶多端,来世堕入三恶,受恶报。
白话:
从前有个人,想得到国王的赏识,就问别人说:“怎样才能得到国王的常识呢?”有人对他说:“如果要想得到国王的赏识,国王的样子,你应当效仿。”这个人听后就到国王住的地方,他看见国王眼皮不断地跳动,便仿效国王不停地眨眼。国王问道:“你得病了吗?是受了风寒了吗?为何不停地眨眼?”他回答国王说:“我的眼没病,也不曾受风,只是想得到国王您的赏识,看到国王您的眼皮跳动,故意仿效国王您啊。”国王听了这话,瞪大了眼十分愤怒,立即叫人对他施加各种刑罚,并下令把他赶出这个国家。
世上有的人也是这样,想接受佛教,得到美好的教义,使自己增长智慧。既已接受佛教,又不能认识佛陀为渡众生而制定的各种方法,于是听宣讲教义时,见到不正确的字句,就讥讽诋毁,仿效其中有偏差的地方。正是由于这种原故,在佛学的义理中,永远失去了利人利世的东西,最终会堕落到地狱、饿鬼和畜生的道路上,受尽苦难。这样的人就好像仿效国王眨眼,结果反受其害。

解说:
  此则可与第五十七则<蹋长者口喻>比看。《杂阿含经》卷十四:如卖针人,至针师门,欲求卖针,终不可售。(《中华大藏经》第三十三册第一三九页)
辨析:
《百喻经》故事中的结构,都分两个层次。第一层是历史的传说或故事,每一个故事都蕴藏着一种哲理、意趣;第二层是比喻部分,寄寓一个修持佛法中的道理,由浅入深,渡渠过道,泄入佛理之深潭。这其中不乏对社会、对人生、世态炎凉的评价判断,也不乏深刻的见解。需认真地辨别分析。
故事里逢迎取媚于国王的小人,弄巧成拙,自寻恶果,令人鄙视。
                 (摘自《百喻经注释与辨析》荆三隆 邵之茜著)
供您思考:
圣法法师在《百喻故事广释》里说:世间万事最初都是摹仿而来,可是摹仿也有好的摹仿,坏的摹仿,正当的摹仿,邪途的摹仿。所以有利也有害。有成功也有失败。也有进步,也有落伍之别了。

有人想得到国王的赏识,听人说:“只要学他的样子,国王必然喜欢。”他就去看国王的动作,国王眨眼,他也学眨眼。国王问:“你的眼睛有毛病了?”
他说:“我眼睛没有毛病,只为了讨大王的喜欢,而摹仿大王的动作。”国王听了,不但没有喜欢,而且很生气。这人反而被打了一顿驱逐出国。
幼童常摹仿大人的行为。落后的国家常摹仿科技文明发达的国家。若是事事不用脑筋,而一味摹仿则必永远落伍。
佛教被人摹仿的事也很多。譬如唱唸、做法会、做佛事、普施放焰口等等。有人摹仿日本和尚,可以娶妻,也可以吃肉,又当一个寺的住持,不僧不俗。好的地方没有学到,不好的却统统接受过来,这种摹仿是进步呢?或自甘堕落?
摹仿求进步,或是摹仿而失败,各人的摹仿动机不一样,或存心良不良也有关系。佛教从印度传到中国,也经过时间的考验,经许多人努力宏扬。外道欲摹仿佛教,也在皮毛里学,学不到佛法的内容,只为两边取利而已。
不知佛教可贵之处,在于修行、持戒、梵行。只学佛教仪式唱唸,成了不伦不类的教门。若本是异教徒,而欣慕佛法,又不能完全改,只改成半神半佛,那又为无可厚非之事了。
展开全部内容

§26 人效王眼瞤喻
昔有一人,欲得王意,问余人言:“云何得之?”有人语言:“若欲得王意者,王之形相,汝当效之。”
此人即便往至王所,见王眼瞤,便效王瞤。王问之言:“汝为病耶,为著风耶?何以眼瞤?”
其人答王:“我不病眼,亦不著风,欲得王意。见王眼瞤,故效王也。”
王闻是语,即大瞋恚,即便使人种种加害,摈令出国。

世人亦尔。于佛法王欲得亲近,求其善法,以自增长。既得亲近,不解如来法王为众生故,种种方便,现其缺短;或闻其法,见有字句不正,便生讥毁,效其不是。由是之故,于佛法中,永失其善,堕于三恶。如彼效王,亦复如是。
注释:
① 欲得王意:想得到国王的赏识。
② 眼瞤(rún):跳,眼皮跳动。
③ 著风:受风后眼部痉挛。
④ 瞋恚:瞋,瞪眼,恚,愤怒。

⑤ 摈:抛弃。摈令出国,下令赶出国门。
⑥ 法王:释迦牟尼的尊称。
⑦ 如来:佛陀的又一尊称。
⑧ 三恶:即地狱道、饿鬼道、畜生道。佛教认为:若作恶多端,来世堕入三恶,受恶报。
白话:
从前有个人,想得到国王的赏识,就问别人说:“怎样才能得到国王的常识呢?”有人对他说:“如果要想得到国王的赏识,国王的样子,你应当效仿。”这个人听后就到国王住的地方,他看见国王眼皮不断地跳动,便仿效国王不停地眨眼。国王问道:“你得病了吗?是受了风寒了吗?为何不停地眨眼?”他回答国王说:“我的眼没病,也不曾受风,只是想得到国王您的赏识,看到国王您的眼皮跳动,故意仿效国王您啊。”国王听了这话,瞪大了眼十分愤怒,立即叫人对他施加各种刑罚,并下令把他赶出这个国家。
世上有的人也是这样,想接受佛教,得到美好的教义,使自己增长智慧。既已接受佛教,又不能认识佛陀为渡众生而制定的各种方法,于是听宣讲教义时,见到不正确的字句,就讥讽诋毁,仿效其中有偏差的地方。正是由于这种原故,在佛学的义理中,永远失去了利人利世的东西,最终会堕落到地狱、饿鬼和畜生的道路上,受尽苦难。这样的人就好像仿效国王眨眼,结果反受其害。

解说:
  此则可与第五十七则<蹋长者口喻>比看。《杂阿含经》卷十四:如卖针人,至针师门,欲求卖针,终不可售。(《中华大藏经》第三十三册第一三九页)
辨析:
《百喻经》故事中的结构,都分两个层次。第一层是历史的传说或故事,每一个故事都蕴藏着一种哲理、意趣;第二层是比喻部分,寄寓一个修持佛法中的道理,由浅入深,渡渠过道,泄入佛理之深潭。这其中不乏对社会、对人生、世态炎凉的评价判断,也不乏深刻的见解。需认真地辨别分析。
故事里逢迎取媚于国王的小人,弄巧成拙,自寻恶果,令人鄙视。
                 (摘自《百喻经注释与辨析》荆三隆 邵之茜著)
供您思考:
圣法法师在《百喻故事广释》里说:世间万事最初都是摹仿而来,可是摹仿也有好的摹仿,坏的摹仿,正当的摹仿,邪途的摹仿。所以有利也有害。有成功也有失败。也有进步,也有落伍之别了。

有人想得到国王的赏识,听人说:“只要学他的样子,国王必然喜欢。”他就去看国王的动作,国王眨眼,他也学眨眼。国王问:“你的眼睛有毛病了?”
他说:“我眼睛没有毛病,只为了讨大王的喜欢,而摹仿大王的动作。”国王听了,不但没有喜欢,而且很生气。这人反而被打了一顿驱逐出国。
幼童常摹仿大人的行为。落后的国家常摹仿科技文明发达的国家。若是事事不用脑筋,而一味摹仿则必永远落伍。
佛教被人摹仿的事也很多。譬如唱唸、做法会、做佛事、普施放焰口等等。有人摹仿日本和尚,可以娶妻,也可以吃肉,又当一个寺的住持,不僧不俗。好的地方没有学到,不好的却统统接受过来,这种摹仿是进步呢?或自甘堕落?
摹仿求进步,或是摹仿而失败,各人的摹仿动机不一样,或存心良不良也有关系。佛教从印度传到中国,也经过时间的考验,经许多人努力宏扬。外道欲摹仿佛教,也在皮毛里学,学不到佛法的内容,只为两边取利而已。
不知佛教可贵之处,在于修行、持戒、梵行。只学佛教仪式唱唸,成了不伦不类的教门。若本是异教徒,而欣慕佛法,又不能完全改,只改成半神半佛,那又为无可厚非之事了。

(26) the king's blinking habit is imitated
once upon a time, there was a man who wanted to please the king. he asked the others how to do it and was told, "if you want to please the king, you should imitate him."
he then went to the palace where he saw the king blinking. thereupon, he imitated and the king asked him, "do you have sore eyes? is the wind disturbing your eyes? why are you blinking?"
he replied, "not at all on seeing your majesty, i want to be just like you to please your majesty."
upon hearing those words, the king got very angry. the man was punished by hard blows and sent into exile.
so are the people at large. they wish to approach buddha, king of the law, to achieve advancement. once there, buddha reveals to them his human weaknesses for the welfare of all mankind. when they sometimes hear of using incorrect phrases in his teachings, they may be unable to understand buddha and they start to ridicule and defame him. they imitate all his weaknesses. for this reason, they lose the benefit they have got from buddhism forever and fall into three evil paths of transmigration accordingly.
this is just like the story of the man imitating the king's blinking habit.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

仁爱版九年级上册英语书九年级上册英语书 人教版高一必修二英语书高一必修二英语书 仁爱版八年级下册英语书八年级下册英语书 仁爱版八年级上册英语书八年级上册英语书 仁爱版七年级下册英语书七年级下册英语书 仁爱版七年级上册英语书七年级上册英语书