小诗一首:人生四季 The Human Seasons
the human seasons
four seasons fill the measure of the year;
there are four seasons in the mind of man:
he has his lusty spring, when fancy clear
takes in all beauty with an easy span:
he has his summer, when luxuriously
spring's honied cud of youthful thought he loves
to ruminate, and by such dreaming high
is nearest unto heaven: quiet coves
his soul has in its autumn, when his wings
he furleth close; contented so to look
on mists in idleness--to let fair things
pass by unheeded as a threshold brook.
he has his winter too of pale misfeature,
or else he would forego his mortal nature.
人生四季
四季轮回构成了一年,
人的心灵也有四季更替:
他有生机勃勃的春天,
在幻想中把所有美景一览无余;
在那奢华繁盛的夏天,
他爱把春天采集的花蜜细细品尝,
沉浸在甜美的青春思绪中,
他高高飞扬的梦想几乎升上天堂;
秋天他的心灵栖息在宁静的港湾,
他收拢了疲倦的羽翼,
悠闲而满足地透过雾气遥望,
任美好的事物像门前的小溪不经意地流逝。
他终将走进冬天的苍凉晚境,
不然他就失去了凡人的本性。
点击查看更多双语阅读
人生四季
四季轮回构成了一年,
人的心灵也有四季更替:
他有生机勃勃的春天,
在幻想中把所有美景一览无余;
在那奢华繁盛的夏天,
他爱把春天采集的花蜜细细品尝,
沉浸在甜美的青春思绪中,
他高高飞扬的梦想几乎升上天堂;
秋天他的心灵栖息在宁静的港湾,
他收拢了疲倦的羽翼,
悠闲而满足地透过雾气遥望,
任美好的事物像门前的小溪不经意地流逝。
他终将走进冬天的苍凉晚境,
不然他就失去了凡人的本性。
点击查看更多双语阅读
the human seasons
four seasons fill the measure of the year;
there are four seasons in the mind of man:
he has his lusty spring, when fancy clear
takes in all beauty with an easy span:
he has his summer, when luxuriously
spring's honied cud of youthful thought he loves
to ruminate, and by such dreaming high
is nearest unto heaven: quiet coves
his soul has in its autumn, when his wings
he furleth close; contented so to look
on mists in idleness--to let fair things
pass by unheeded as a threshold brook.
he has his winter too of pale misfeature,
or else he would forego his mortal nature.