莎士比亚关于死亡的英语诗歌:不用再怕烈日晒蒸(双语)
莎士比亚,英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。这是一首关于死亡的诗歌,都说人死如灯灭,再也没什么什么好怕的了,也再也没有什么好忙的了,阅尽人间喜怒哀乐,演完自己的角色,悄悄的退场了。
fear no more the heat o' the sun 不用再怕烈日晒蒸
by shakespeare莎士比亚
fear no more the heat o' the sun
nor the furious winter's rages
thou thy worldly task hast done
home art gone, and ta'en thy wages
golden lads and girls all must
as chimney-sweepers, come to dust
fear no more the frown of the great
thou art past the tyrant's stroke
care no more to clothe and eat
to thee the reed is as the oak
the sceptre, learning, physic must
all follow mis, and come to dust
fear no more the lightning-flash
nor the all-dreaded thunder-stone
rear not slander, censure rash
thou hast finished joy all moan
all lovers dung, all lovers must
consign to thee, and come to dust
no exorciser harm tllee!
nor no witchcraft chaltn thee
ghost unlain for bear thee
nothing ill come near thee!
quiet consummation have
and renown'd by thy grave!
不用再怕烈日晒蒸
不用再怕冰冻风刮
世界的工作你已完成
领取工资,然后回家
才子佳人,同归黄泉
如同扫烟囱的人一般
不再畏惧权贵的威力
暴君也对你无可奈何
不用再为衣食而忧虑
芦苇和橡树一样结果
王侯学者,千行百业
化为尘埃,无法逃脱
不用再怕闪剑的挥舞
不用再为雷鸣所烦忧
敌人的非难无须顾虑
你已阅尽了喜怒哀愁
人世间的痴情男女
都将和你一样归于尘土
没有巫师能伤害到你,
也没有符咒把你惊扰
孤魂野鬼将与你远离
没有任何祸患让你烦恼
闭上眼睛,安静地去吧
你的坟墓将为世人记挂
莎士比亚,英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。这是一首关于死亡的诗歌,都说人死如灯灭,再也没什么什么好怕的了,也再也没有什么好忙的了,阅尽人间喜怒哀乐,演完自己的角色,悄悄的退场了。
fear no more the heat o' the sun 不用再怕烈日晒蒸
by shakespeare莎士比亚
不用再怕烈日晒蒸
不用再怕冰冻风刮
世界的工作你已完成
领取工资,然后回家
才子佳人,同归黄泉
如同扫烟囱的人一般
不再畏惧权贵的威力
暴君也对你无可奈何
不用再为衣食而忧虑
芦苇和橡树一样结果
王侯学者,千行百业
化为尘埃,无法逃脱
不用再怕闪剑的挥舞
不用再为雷鸣所烦忧
敌人的非难无须顾虑
你已阅尽了喜怒哀愁
人世间的痴情男女
都将和你一样归于尘土
没有巫师能伤害到你,
也没有符咒把你惊扰
孤魂野鬼将与你远离
没有任何祸患让你烦恼
闭上眼睛,安静地去吧
你的坟墓将为世人记挂
fear no more the heat o' the sun
nor the furious winter's rages
thou thy worldly task hast done
home art gone, and ta'en thy wages
golden lads and girls all must
as chimney-sweepers, come to dust
fear no more the frown of the great
thou art past the tyrant's stroke
care no more to clothe and eat
to thee the reed is as the oak
the sceptre, learning, physic must
all follow mis, and come to dust
fear no more the lightning-flash
nor the all-dreaded thunder-stone
rear not slander, censure rash
thou hast finished joy all moan
all lovers dung, all lovers must
consign to thee, and come to dust
no exorciser harm tllee!
nor no witchcraft chaltn thee
ghost unlain for bear thee
nothing ill come near thee!
quiet consummation have
and renown'd by thy grave!