当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 唐诗三百首中英双语>

王维: 和贾舍人早朝大明宫之作

王维: 和贾舍人早朝大明宫之作

王维: 和贾舍人早朝大明宫之作/ wang wei: an early audience at the palace of light harmonizing secretary
和贾舍人早朝大明宫之作
王维
绛帻鸡人送晓筹, 尚衣方进翠云裘。
九天阊阖开宫殿, 万国衣冠拜冕旒。
日色才临仙掌动, 香烟欲傍衮龙浮。
朝罢须裁五色诏, 佩声归向凤池头。
an early audience at the palace of light
harmonizing secretary jia zhi poem
wang wei
the red-capped cock-man has just announced morning;
the keeper of the robes brings jade-cloud furs;
heaven's nine doors reveal the palace and its courtyards;
and the coats of many countries bow to the pearl crown.

sunshine has entered the giants' carven palms;
incense wreathes the dragon robe:
the audience adjourns-and the five-coloured edict
sets girdle-beads clinking toward the lake of the phoenix.
展开全部内容

和贾舍人早朝大明宫之作
绛帻鸡人送晓筹, 尚衣方进翠云裘。
九天阊阖开宫殿, 万国衣冠拜冕旒。
日色才临仙掌动, 香烟欲傍衮龙浮。
朝罢须裁五色诏, 佩声归向凤池头。

王维: 和贾舍人早朝大明宫之作/ wang wei: an early audience at the palace of light harmonizing secretary
王维
an early audience at the palace of light
harmonizing secretary jia zhi poem
wang wei
the red-capped cock-man has just announced morning;
the keeper of the robes brings jade-cloud furs;
heaven's nine doors reveal the palace and its courtyards;
and the coats of many countries bow to the pearl crown.
sunshine has entered the giants' carven palms;
incense wreathes the dragon robe:
the audience adjourns-and the five-coloured edict
sets girdle-beads clinking toward the lake of the phoenix.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

人教版高一必修二英语书高一必修二英语书 人教版高一必修一英语书高一必修一英语书 北师大版高二必修3英语书高二必修3英语书 北师大版高一必修2英语书高一必修2英语书 北师大版高一必修1英语书高一必修1英语书 人教版八年级上册英语书八年级上册英语书