当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 唐诗三百首中英双语>

杜甫: 客至/ Du Fu: A HEARTY WELCOME TO VICE-PREFECT CUI

杜甫: 客至/ Du Fu: A HEARTY WELCOME TO VICE-PREFECT CUI

杜甫: 客至/ du fu: a hearty welcome to vice-prefect cui
客至
杜甫
舍南舍北皆春水, 但见群鸥日日来。
花径不曾缘客扫, 蓬门今始为君开。
盘飧市远无兼味, 樽酒家贫只旧醅。
肯与邻翁相对饮, 隔篱呼取尽余杯。
a hearty welcome to vice-prefect cui
du fu
north of me, south of me, spring is in flood,
day after day i have seen only gulls....
my path is full of petals -- i have swept it for no others.
my thatch gate has been closed -- but opens now for you.
it's a long way to the market, i can offer you little --
yet here in my cottage there is old wine for our cups.
shall we summon my elderly neighbour to join us,
call him through the fence, and pour the jar dry?
展开全部内容

舍南舍北皆春水, 但见群鸥日日来。
花径不曾缘客扫, 蓬门今始为君开。
盘飧市远无兼味, 樽酒家贫只旧醅。
肯与邻翁相对饮, 隔篱呼取尽余杯。
杜甫: 客至/ du fu: a hearty welcome to vice-prefect cui
客至
杜甫
a hearty welcome to vice-prefect cui
du fu
north of me, south of me, spring is in flood,
day after day i have seen only gulls....
my path is full of petals -- i have swept it for no others.
my thatch gate has been closed -- but opens now for you.
it's a long way to the market, i can offer you little --
yet here in my cottage there is old wine for our cups.
shall we summon my elderly neighbour to join us,
call him through the fence, and pour the jar dry?

您可能感兴趣

为您推荐英语书

仁爱版九年级上册英语书九年级上册英语书 仁爱版八年级下册英语书八年级下册英语书 仁爱版八年级上册英语书八年级上册英语书 仁爱版七年级下册英语书七年级下册英语书 人教版八年级下册英语书八年级下册英语书 仁爱版七年级上册英语书七年级上册英语书