杜甫: 咏怀古迹五首(之四)
杜甫: 咏怀古迹五首(之四)/ du fu: poetic thoughts on ancient sites iv
咏怀古迹五首(之四)
杜甫
蜀主征吴幸三峡, 崩年亦在永安宫。
翠华想像空山里, 玉殿虚无野寺中。
古庙杉松巢水鹤, 岁时伏腊走村翁。
武侯祠屋常邻近, 一体君臣祭祀同。
poetic thoughts on ancient sites iv
du fu
the ruler of shu had his eyes on wu and progressed as far as the three gorges.
in the year of his demise, too, he was in the palace of eternal peace.
the blue-green banners can be imagined on the empty mountain,
the jade palace is a void in the deserted temple.
in the pines of the ancient shrine aquatic cranes nest;
at summer and winter festivals the comers are village elders.
the martial marquis's memorial shrine is ever nearby;
in union, sovereign and minister share the sacrifices together.
咏怀古迹五首(之四)
杜甫
蜀主征吴幸三峡, 崩年亦在永安宫。
翠华想像空山里, 玉殿虚无野寺中。
古庙杉松巢水鹤, 岁时伏腊走村翁。
武侯祠屋常邻近, 一体君臣祭祀同。
poetic thoughts on ancient sites iv
du fu
the ruler of shu had his eyes on wu and progressed as far as the three gorges.
in the year of his demise, too, he was in the palace of eternal peace.
the blue-green banners can be imagined on the empty mountain,
the jade palace is a void in the deserted temple.
in the pines of the ancient shrine aquatic cranes nest;
at summer and winter festivals the comers are village elders.
the martial marquis's memorial shrine is ever nearby;
in union, sovereign and minister share the sacrifices together.
咏怀古迹五首(之四)
蜀主征吴幸三峡, 崩年亦在永安宫。
翠华想像空山里, 玉殿虚无野寺中。
古庙杉松巢水鹤, 岁时伏腊走村翁。
武侯祠屋常邻近, 一体君臣祭祀同。
杜甫: 咏怀古迹五首(之四)/ du fu: poetic thoughts on ancient sites iv
杜甫
poetic thoughts on ancient sites iv
du fu
the ruler of shu had his eyes on wu and progressed as far as the three gorges.
in the year of his demise, too, he was in the palace of eternal peace.
the blue-green banners can be imagined on the empty mountain,
the jade palace is a void in the deserted temple.
in the pines of the ancient shrine aquatic cranes nest;
at summer and winter festivals the comers are village elders.
the martial marquis's memorial shrine is ever nearby;
in union, sovereign and minister share the sacrifices together.
杜甫
poetic thoughts on ancient sites iv
du fu
the ruler of shu had his eyes on wu and progressed as far as the three gorges.
in the year of his demise, too, he was in the palace of eternal peace.
the blue-green banners can be imagined on the empty mountain,
the jade palace is a void in the deserted temple.
in the pines of the ancient shrine aquatic cranes nest;
at summer and winter festivals the comers are village elders.
the martial marquis's memorial shrine is ever nearby;
in union, sovereign and minister share the sacrifices together.