杜甫: 咏怀古迹五首(之五)/ Du Fu: THOUGHTS OF OLD TIME V
杜甫: 咏怀古迹五首(之五)/ du fu: thoughts of old time v
咏怀古迹五首(之五)
杜甫
诸葛大名垂宇宙, 宗臣遗像肃清高。
三分割据纡筹策, 万古云霄一羽毛。
伯仲之间见伊吕, 指挥若定失萧曹。
运移汉祚终难复, 志决身歼军务劳。
thoughts of old time v
du fu
zhuge's prestige transcends the earth;
there is only reverence for his face;
yet his will, among the three kingdoms at war,
was only as one feather against a flaming sky.
he was brother of men like yi and lu
and in time would have surpassed the greatest of all statesmen.
though he knew there was no hope for the house of han,
yet he wielded his mind for it, yielded his life.
咏怀古迹五首(之五)
杜甫
诸葛大名垂宇宙, 宗臣遗像肃清高。
三分割据纡筹策, 万古云霄一羽毛。
伯仲之间见伊吕, 指挥若定失萧曹。
运移汉祚终难复, 志决身歼军务劳。
thoughts of old time v
du fu
zhuge's prestige transcends the earth;
there is only reverence for his face;
yet his will, among the three kingdoms at war,
was only as one feather against a flaming sky.
he was brother of men like yi and lu
and in time would have surpassed the greatest of all statesmen.
though he knew there was no hope for the house of han,
yet he wielded his mind for it, yielded his life.
咏怀古迹五首(之五)
诸葛大名垂宇宙, 宗臣遗像肃清高。
三分割据纡筹策, 万古云霄一羽毛。
伯仲之间见伊吕, 指挥若定失萧曹。
运移汉祚终难复, 志决身歼军务劳。
杜甫: 咏怀古迹五首(之五)/ du fu: thoughts of old time v
杜甫
thoughts of old time v
du fu
zhuge's prestige transcends the earth;
there is only reverence for his face;
yet his will, among the three kingdoms at war,
was only as one feather against a flaming sky.
he was brother of men like yi and lu
and in time would have surpassed the greatest of all statesmen.
though he knew there was no hope for the house of han,
yet he wielded his mind for it, yielded his life.
杜甫
thoughts of old time v
du fu
zhuge's prestige transcends the earth;
there is only reverence for his face;
yet his will, among the three kingdoms at war,
was only as one feather against a flaming sky.
he was brother of men like yi and lu
and in time would have surpassed the greatest of all statesmen.
though he knew there was no hope for the house of han,
yet he wielded his mind for it, yielded his life.