当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 唐诗三百首中英双语>

杜甫: 咏怀古迹五首(之一)

杜甫: 咏怀古迹五首(之一)

杜甫: 咏怀古迹五首(之一)/ du fu: poetic thoughts on ancient sites i
咏怀古迹五首(之一)
杜甫
支离东北风尘际, 漂泊西南天地间。
三峡楼台淹日月, 五溪衣服共云山。
羯胡事主终无赖, 词客哀时且未还。
庾信平生最萧瑟, 暮年诗赋动江关。
poetic thoughts on ancient sites i
du fu
forlorn in the northeast among wind and dust,
drifting in the southwest between heaven and earth,
lingering for days and months in towers and terraces at the three gorges,
sharing clouds and mountains with the costumes of the five streams.
the barbarian serving the ruler in the end was unreliable.
the wandering poet lamenting the times had no chance to return.
yu xin throughout his life was most miserable,
in his waning years his poetry stirred the land of rivers and passes.
展开全部内容

咏怀古迹五首(之一)
支离东北风尘际, 漂泊西南天地间。
三峡楼台淹日月, 五溪衣服共云山。
羯胡事主终无赖, 词客哀时且未还。
庾信平生最萧瑟, 暮年诗赋动江关。
杜甫: 咏怀古迹五首(之一)/ du fu: poetic thoughts on ancient sites i
杜甫
poetic thoughts on ancient sites i
du fu
forlorn in the northeast among wind and dust,
drifting in the southwest between heaven and earth,
lingering for days and months in towers and terraces at the three gorges,
sharing clouds and mountains with the costumes of the five streams.
the barbarian serving the ruler in the end was unreliable.
the wandering poet lamenting the times had no chance to return.
yu xin throughout his life was most miserable,
in his waning years his poetry stirred the land of rivers and passes.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

人教版七年级上册英语书七年级上册英语书 北师大版高二必修4英语书高二必修4英语书 人教版高三必修五英语书高三必修五英语书 人教版高二必修四英语书高二必修四英语书 北师大版高三必修5英语书高三必修5英语书 人教版高二必修三英语书高二必修三英语书