当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 唐诗三百首中英双语>

温庭筠: 送人东游/ Wen Tingyun: TO A FRIEND BOUND EAST

温庭筠: 送人东游/ Wen Tingyun: TO A FRIEND BOUND EAST

温庭筠: 送人东游/ wen tingyun: to a friend bound east
送人东游
温庭筠
荒戍落黄叶, 浩然离故关。
高风汉阳渡, 初日郢门山。
江上几人在? 天涯孤棹还。
何当重相见? 樽酒慰离颜。
to a friend bound east
wen tingyun
the old fort brims with yellow leaves....
you insist upon forsaking this place where you have lived.
a high wind blows at hanyang ferry
and sunrise lights the summit of yingmen....
who will be left for me along the upper yangzi

after your solitary skiff has entered the end of the sky?
i ask you over and over when we shall meet again,
while we soften with winecups this ache of farewell.
展开全部内容

送人东游
温庭筠
荒戍落黄叶, 浩然离故关。
高风汉阳渡, 初日郢门山。
江上几人在? 天涯孤棹还。
何当重相见? 樽酒慰离颜。

温庭筠: 送人东游/ wen tingyun: to a friend bound east
to a friend bound east
wen tingyun
the old fort brims with yellow leaves....
you insist upon forsaking this place where you have lived.
a high wind blows at hanyang ferry
and sunrise lights the summit of yingmen....
who will be left for me along the upper yangzi
after your solitary skiff has entered the end of the sky?
i ask you over and over when we shall meet again,
while we soften with winecups this ache of farewell.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

人教版高一必修二英语书高一必修二英语书 人教版高一必修一英语书高一必修一英语书 北师大版八年级下册英语书八年级下册英语书 北师大版八年级上册英语书八年级上册英语书 北师大版七年级下册英语书七年级下册英语书 北师大版七年级上册英语书七年级上册英语书