Robert Herrick英语哲理诗歌:给少女们的忠告(双语)
罗伯特.赫里克(robert herrick,1591—1674), 英国资产阶级时期和复辟时期的所谓“骑士派”诗人之一。”。“骑士派”诗主要写宫廷中的调情作乐和好战骑士为君杀敌的荣誉感,宣扬及时行乐。不过赫里克也写有不少清新的田园抒情诗和爱情诗,如《樱桃熟了》 、《快摘玫瑰花苞》、《致水仙》、《疯姑娘之歌》等诗篇成为英国诗歌中的名作而永久流传。他的许多诗被谱曲传唱。赫里克传世的约1400首诗分别收在《雅歌》(1647)和《西方乐土》(1648)中。
counsel to girls 给少女们的忠告
by robert herrick
gather ye rose-buds while ye may,
old times is still a-flying:
and this same flower that smiles to-day,
to-morrow will be dying.
可以采花的时机,别错过,
时光老人在飞驰:
今天还在微笑的花朵
明天就会枯死。
the glorious lamp of heaven, the sun,
the higher he's a-getting
the sooner will his race be run,
and nearer he's to setting.
太阳,那盏天上的华灯,
向上攀登得越高,
路程的终点就会越临近,
剩余的时光也越少。
that age is best which is the first,
when youth and blood are warmer;
but being spend, the worse, and worst
times, still succeed the former.
青春的年华是最最美好的,
血气方刚,多热情;
过了青年,那越来越不妙的
年月会陆续来临。
then be not coy, but use your time;
and while ye may, go marry:
for having lost but once your prime,
you may for ever tarry.
那么,别怕羞,抓住机缘,
你们该及时结婚;
你一旦错过了少年,
会成千古恨。
(屠岸译)
注:
ye:第二人称代词thou(=you)的复数形式。
a-flying:由动名词加词头a-构成的现在分词,同flying。
prime:青春
tarry:耽搁、延迟
罗伯特.赫里克(robert herrick,1591—1674), 英国资产阶级时期和复辟时期的所谓“骑士派”诗人之一。”。“骑士派”诗主要写宫廷中的调情作乐和好战骑士为君杀敌的荣誉感,宣扬及时行乐。不过赫里克也写有不少清新的田园抒情诗和爱情诗,如《樱桃熟了》 、《快摘玫瑰花苞》、《致水仙》、《疯姑娘之歌》等诗篇成为英国诗歌中的名作而永久流传。他的许多诗被谱曲传唱。赫里克传世的约1400首诗分别收在《雅歌》(1647)和《西方乐土》(1648)中。
counsel to girls 给少女们的忠告
可以采花的时机,别错过,
时光老人在飞驰:
今天还在微笑的花朵
明天就会枯死。
太阳,那盏天上的华灯,
向上攀登得越高,
路程的终点就会越临近,
剩余的时光也越少。
青春的年华是最最美好的,
血气方刚,多热情;
过了青年,那越来越不妙的
年月会陆续来临。
那么,别怕羞,抓住机缘,
你们该及时结婚;
你一旦错过了少年,
会成千古恨。
(屠岸译)
注:
ye:第二人称代词thou(=you)的复数形式。
a-flying:由动名词加词头a-构成的现在分词,同flying。
prime:青春
tarry:耽搁、延迟
by robert herrick
gather ye rose-buds while ye may,
old times is still a-flying:
and this same flower that smiles to-day,
to-morrow will be dying.
the glorious lamp of heaven, the sun,
the higher he's a-getting
the sooner will his race be run,
and nearer he's to setting.
that age is best which is the first,
when youth and blood are warmer;
but being spend, the worse, and worst
times, still succeed the former.
then be not coy, but use your time;
and while ye may, go marry:
for having lost but once your prime,
you may for ever tarry.