当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 莎士比亚十四行诗全集>

莎士比亚十四行诗全集:Sonnet 41(mp3+双语)

莎士比亚十四行诗全集:Sonnet 41(mp3+双语)

整语速调:

41莎士比亚十四行诗第41首.jpg
Those petty wrongs that liberty commits,
你那放荡不羁所犯的风流罪
When I am sometime absent from thy heart,
(当我有时候远远离开你的心)
Thy beauty and thy years full well befits,
与你的美貌和青春那么相配,
For still temptation follows where thou art.
无论到哪里,诱惑都把你追寻。
Gentle thou art and therefore to be won,
你那么温文,谁不想把你夺取?
Beauteous thou art, therefore to be assailed;
那么姣好,又怎么不被人围攻?
And when a woman woos, what woman's son
而当女人追求,凡女人的儿子
Will sourly leave her till she have prevailed?
谁能坚苦挣扎,不向她怀里送?
Ay me! but yet thou mightest my seat forbear,
唉!但你总不必把我的位儿占,
And chide thy beauty and thy straying youth,
并斥责你的美丽和青春的迷惑:
Who lead thee in their riot even there
它们引你去犯那么大的狂乱,
Where thou art forced to break a twofold truth,
使你不得不撕毁了两重誓约:
Hers by thy beauty tempting her to thee,
她的,因为你的美诱她去就你;
Thine, by thy beauty being false to me.

你的,因为你的美对我失信义。


展开全部内容

你那放荡不羁所犯的风流罪
(当我有时候远远离开你的心)
与你的美貌和青春那么相配,
无论到哪里,诱惑都把你追寻。
你那么温文,谁不想把你夺取?
那么姣好,又怎么不被人围攻?
而当女人追求,凡女人的儿子
谁能坚苦挣扎,不向她怀里送?
唉!但你总不必把我的位儿占,
并斥责你的美丽和青春的迷惑:
它们引你去犯那么大的狂乱,
使你不得不撕毁了两重誓约:
她的,因为你的美诱她去就你;
你的,因为你的美对我失信义。

41莎士比亚十四行诗第41首.jpg
Those petty wrongs that liberty commits,
When I am sometime absent from thy heart,
Thy beauty and thy years full well befits,
For still temptation follows where thou art.
Gentle thou art and therefore to be won,
Beauteous thou art, therefore to be assailed;
And when a woman woos, what woman's son
Will sourly leave her till she have prevailed?
Ay me! but yet thou mightest my seat forbear,
And chide thy beauty and thy straying youth,
Who lead thee in their riot even there
Where thou art forced to break a twofold truth,
Hers by thy beauty tempting her to thee,
Thine, by thy beauty being false to me.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

北师大版八年级下册英语书八年级下册英语书 北师大版八年级上册英语书八年级上册英语书 北师大版七年级下册英语书七年级下册英语书 北师大版七年级上册英语书七年级上册英语书 冀教版四年级上册英语书四年级上册英语书 冀教版六年级下册英语书六年级下册英语书