当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 莎士比亚十四行诗全集>

莎士比亚十四行诗全集:Sonnet 119(mp3+双语)

莎士比亚十四行诗全集:Sonnet 119(mp3+双语)

整语速调:

119莎士比亚十四行诗第119首.jpg
What potions have I drunk of Siren tears,
我曾喝下了多少鲛人的泪珠
Distill'd from limbecks foul as hell within,
从我心中地狱般的锅里蒸出来,
Applying fears to hopes and hopes to fears,
把恐惧当希望,又把希望当恐惧,
Still losing when I saw myself to win!
眼看着要胜利,结果还是失败!
What wretched errors hath my heart committed,
我的心犯了多少可怜的错误,
Whilst it hath thought itself so blessed never!
正好当它自以为再幸福不过;
How have mine eyes out of their spheres been fitted
我的眼睛怎样地从眼眶跃出,
In the distraction of this madding fever!
当我被疯狂昏乱的热病折磨!
O benefit of ill! now I find true
哦,坏事变好事!我现在才知道
That better is by evil still made better;
善的确常常因恶而变得更善!
And ruin'd love, when it is built anew,
被摧毁的爱,一旦重新修建好,
Grows fairer than at first, more strong, far greater.
就比原来更宏伟、更美、更强顽。
So I return rebuked to my content
因此,我受了谴责,反心满意足;
And gain by ill thrice more than I have spent.

因祸,我获得过去的三倍幸福。



展开全部内容

我曾喝下了多少鲛人的泪珠
从我心中地狱般的锅里蒸出来,
把恐惧当希望,又把希望当恐惧,
眼看着要胜利,结果还是失败!
我的心犯了多少可怜的错误,
正好当它自以为再幸福不过;
我的眼睛怎样地从眼眶跃出,
当我被疯狂昏乱的热病折磨!
哦,坏事变好事!我现在才知道
善的确常常因恶而变得更善!
被摧毁的爱,一旦重新修建好,
就比原来更宏伟、更美、更强顽。
因此,我受了谴责,反心满意足;
因祸,我获得过去的三倍幸福。


119莎士比亚十四行诗第119首.jpg
What potions have I drunk of Siren tears,
Distill'd from limbecks foul as hell within,
Applying fears to hopes and hopes to fears,
Still losing when I saw myself to win!
What wretched errors hath my heart committed,
Whilst it hath thought itself so blessed never!
How have mine eyes out of their spheres been fitted
In the distraction of this madding fever!
O benefit of ill! now I find true
That better is by evil still made better;
And ruin'd love, when it is built anew,
Grows fairer than at first, more strong, far greater.
So I return rebuked to my content
And gain by ill thrice more than I have spent.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

人教版七年级上册英语书七年级上册英语书 北师大版高二必修4英语书高二必修4英语书 人教版高三必修五英语书高三必修五英语书 人教版高二必修四英语书高二必修四英语书 北师大版高三必修5英语书高三必修5英语书 人教版高二必修三英语书高二必修三英语书