莎士比亚十四行诗全集:Sonnet 139(mp3+双语)
整语速调:
O, call not me to justify the wrong
哦,别叫我原谅你的残酷不仁
That thy unkindness lays upon my heart;
对于我的心的不公正的冒犯;
Wound me not with thine eye but with thy tongue;
请用舌头伤害我,可别用眼睛;
Use power with power and slay me not by art.
狠狠打击我,杀我,可别耍手段。
Tell me thou lovest elsewhere, but in my sight,
说你已爱上了别人;但当我面,
Dear heart, forbear to glance thine eye aside:
心肝,可别把眼睛向旁边张望:
What need'st thou wound with cunning when thy might
何必要耍手段,既然你的强权
Is more than my o'er-press'd defense can bide?
已够打垮我过分紧张的抵抗?
Let me excuse thee: ah! my love well knows
让我替你辩解说:"我爱人明知
Her pretty looks have been mine enemies,
她那明媚的流盼是我的死仇,
And therefore from my face she turns my foes,
才把我的敌人从我脸上转移,
That they elsewhere might dart their injuries:
让它向别处放射害人的毒镞!"
Yet do not so; but since I am near slain,
可别这样;我已经一息奄奄,
Kill me outright with looks and rid my pain.
不如一下盯死我,解除了苦难。
哦,别叫我原谅你的残酷不仁
对于我的心的不公正的冒犯;
请用舌头伤害我,可别用眼睛;
狠狠打击我,杀我,可别耍手段。
说你已爱上了别人;但当我面,
心肝,可别把眼睛向旁边张望:
何必要耍手段,既然你的强权
已够打垮我过分紧张的抵抗?
让我替你辩解说:"我爱人明知
她那明媚的流盼是我的死仇,
才把我的敌人从我脸上转移,
让它向别处放射害人的毒镞!"
可别这样;我已经一息奄奄,
不如一下盯死我,解除了苦难。
O, call not me to justify the wrong
That thy unkindness lays upon my heart;
Wound me not with thine eye but with thy tongue;
Use power with power and slay me not by art.
Tell me thou lovest elsewhere, but in my sight,
Dear heart, forbear to glance thine eye aside:
What need'st thou wound with cunning when thy might
Is more than my o'er-press'd defense can bide?
Let me excuse thee: ah! my love well knows
Her pretty looks have been mine enemies,
And therefore from my face she turns my foes,
That they elsewhere might dart their injuries:
Yet do not so; but since I am near slain,
Kill me outright with looks and rid my pain.