莎士比亚十四行诗全集:Sonnet 140(mp3+双语)
整语速调:
Be wise as thou art cruel; do not press
你狠心,也该放聪明;别让侮蔑
My tongue-tied patience with too much disdain;
把我不作声的忍耐逼得太甚;
Lest sorrow lend me words and words express
免得悲哀赐我喉舌,让你领略
The manner of my pity-wanting pain.
我的可怜的痛苦会怎样发狠。
If I might teach thee wit, better it were,
你若学了乖,爱呵,就觉得理应
Though not to love, yet, love, to tell me so;
对我说你爱我,纵使你不如此;
As testy sick men, when their deaths be near,
好像暴躁的病人,当死期已近,
No news but health from their physicians know;
只愿听医生报告健康的消息;
For if I should despair, I should grow mad,
因为我若是绝望,我就会发疯,
And in my madness might speak ill of thee:
疯狂中难保不把你胡乱咒骂:
Now this ill-wresting world is grown so bad,
这乖张世界是那么不成体统,
Mad slanderers by mad ears believed be,
疯狂的耳总爱听疯子的坏话。
That I may not be so, nor thou belied,
要我不发疯,而你不遭受诽谤,
Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.
你得把眼睛正视,尽管心放荡。
你狠心,也该放聪明;别让侮蔑
把我不作声的忍耐逼得太甚;
免得悲哀赐我喉舌,让你领略
我的可怜的痛苦会怎样发狠。
你若学了乖,爱呵,就觉得理应
对我说你爱我,纵使你不如此;
好像暴躁的病人,当死期已近,
只愿听医生报告健康的消息;
因为我若是绝望,我就会发疯,
疯狂中难保不把你胡乱咒骂:
这乖张世界是那么不成体统,
疯狂的耳总爱听疯子的坏话。
要我不发疯,而你不遭受诽谤,
你得把眼睛正视,尽管心放荡。
Be wise as thou art cruel; do not press
My tongue-tied patience with too much disdain;
Lest sorrow lend me words and words express
The manner of my pity-wanting pain.
If I might teach thee wit, better it were,
Though not to love, yet, love, to tell me so;
As testy sick men, when their deaths be near,
No news but health from their physicians know;
For if I should despair, I should grow mad,
And in my madness might speak ill of thee:
Now this ill-wresting world is grown so bad,
Mad slanderers by mad ears believed be,
That I may not be so, nor thou belied,
Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.