56:二度圣临(mp3+lrc)
整语速调:
56The Second Coming
William Butler Yeats
56 二度圣临
威廉巴特勒叶芝
Turnig and turning in the widening gyre
在不斷擴大的循環中旋轉,旋轉
The falcon cannot hear the falconer;
獵鷹已聽不到馴鷹者的呼喚;
Things fall apart; the centre cannot hold;
萬物都已解體,中心難再維系;
Mere anarchy is loosed upon the world,
世界呈現出一片混亂,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
血染的潮流橫溢,到處
The ceremony of innocence is drowned;
都有純潔的禮儀被淹沒;
The best lack all conviction, while the worst
好人缺乏信念,而壞人
Are full of passionate intensity.
則狂無疑,某種啟示即將來臨,熱到極點
Surely some revelation is at hand;
無疑,某種啟示即將來臨,
Surely the Second Coming is at hand.
無疑,第二次圣臨就要來臨,
The Second Coming! Hardly are those words out
第二次圣臨!這些話語尚未出口
When a vast image out of Spiritus Mundi
從宇宙之靈中出來一個巨大的影像
Troubles my sight: somewhere in sands of the desert
干擾了我的視線:沙漠中某個地方
A shape with lion body and the head of a man,
出現了一個獅身人面像,
A gaze blank and pitiless as the sun,
目光宛如太陽一般空洞無情,
Is moving its slow thighs, while all about it
祂正移動著巨腿前進,而四周
Reel shadows of the indignant desert birds.
盤旋著憤怒的沙漠之鳥的陰影。
The darkness drops again; but now I know
黑暗又一次降臨;但我現在已知道
That twenty centuries of stony sleep
兩千年的沉睡被搖籃邊的夢魘驚醒
Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
祂的時刻終又來臨,
And what rough beast, its hour come round at last,
什么樣的野獸緩緩地
Slouches towards Bethlehem to be born?
走向伯利恒去投胎?
背景知识:
William Butler Yeats (1865-1939)威廉 巴特勒 叶芝叶芝初期的诗作写得很唯美,朦胧中略带些许的忧伤,但是忧伤中有夹杂着那么一丝甜蜜。叶芝用美丽的词藻描绘着人生百态。然而这首《二次圣临THE SECOND COMING》却一反常态,非常的硬朗,通篇充满了神秘主义色彩,同时又保留了一些美丽的东西。写出了作者对于人类前途的担忧,对于人类缺乏理性的厌恶。这篇诗作写于1919年,当时第一次世界大战刚刚结束,俄国十月革命,爱尔兰内乱等事件层出不穷,诗人写了这首诗歌来描写这段历史,表达自己对于人类世界的态度。在这首诗中诗人详细描绘了大变革到来前后的混乱世界,以及由此引发的人心动......
56 二度圣临
威廉巴特勒叶芝
在不斷擴大的循環中旋轉,旋轉
獵鷹已聽不到馴鷹者的呼喚;
萬物都已解體,中心難再維系;
世界呈現出一片混亂,
血染的潮流橫溢,到處
都有純潔的禮儀被淹沒;
好人缺乏信念,而壞人
則狂無疑,某種啟示即將來臨,熱到極點
無疑,某種啟示即將來臨,
無疑,第二次圣臨就要來臨,
第二次圣臨!這些話語尚未出口
從宇宙之靈中出來一個巨大的影像
干擾了我的視線:沙漠中某個地方
出現了一個獅身人面像,
目光宛如太陽一般空洞無情,
祂正移動著巨腿前進,而四周
盤旋著憤怒的沙漠之鳥的陰影。
黑暗又一次降臨;但我現在已知道
兩千年的沉睡被搖籃邊的夢魘驚醒
祂的時刻終又來臨,
什么樣的野獸緩緩地
走向伯利恒去投胎?
背景知识:
William Butler Yeats (1865-1939)威廉 巴特勒 叶芝叶芝初期的诗作写得很唯美,朦胧中略带些许的忧伤,但是忧伤中有夹杂着那么一丝甜蜜。叶芝用美丽的词藻描绘着人生百态。然而这首《二次圣临THE SECOND COMING》却一反常态,非常的硬朗,通篇充满了神秘主义色彩,同时又保留了一些美丽的东西。写出了作者对于人类前途的担忧,对于人类缺乏理性的厌恶。这篇诗作写于1919年,当时第一次世界大战刚刚结束,俄国十月革命,爱尔兰内乱等事件层出不穷,诗人写了这首诗歌来描写这段历史,表达自己对于人类世界的态度。在这首诗中诗人详细描绘了大变革到来前后的混乱世界,以及由此引发的人心动......
56The Second Coming
William Butler Yeats
Turnig and turning in the widening gyre
The falcon cannot hear the falconer;
Things fall apart; the centre cannot hold;
Mere anarchy is loosed upon the world,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
The ceremony of innocence is drowned;
The best lack all conviction, while the worst
Are full of passionate intensity.
Surely some revelation is at hand;
Surely the Second Coming is at hand.
The Second Coming! Hardly are those words out
When a vast image out of Spiritus Mundi
Troubles my sight: somewhere in sands of the desert
A shape with lion body and the head of a man,
A gaze blank and pitiless as the sun,
Is moving its slow thighs, while all about it
Reel shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again; but now I know
That twenty centuries of stony sleep
Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
And what rough beast, its hour come round at last,
Slouches towards Bethlehem to be born?