当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 经典英语诗歌精选>

狄金森关于生命意义的诗歌Thechariot

狄金森关于生命意义的诗歌Thechariot


马车.jpg
《Thechariot》是狄金森关于生命意义的一首诗。作者通过对生命与灵魂相依,与岁月相随,与死亡相伴的深遂描绘,阐述了时光如梭,人的生命是短暂的,而有光辉灵魂相伴的生命却是永恒的,不可磨灭的。

The chariot四轮马车
Because I could not stop for Death--
He kindly stopped for me--
The Carriage held but just Ourselves-
And Immortality.
因为我不能停下来等待死神
他和善地停下来等我——
那辆车只能容我们两个——
还有不朽。
We slowly drove--He knew no haste
And I had put away
My labor and my Leisure too,
For His Civility--
我们慢慢驱车——他不慌不忙
我也把我的劳与闲
统统丢掉一边,
为了他的礼让——
We passed the School, where Children strove
At Recess--in the Ring--
We passed the Fields of Gazing Grain--
We passed the Setting Sun--
我们走过校园,孩子们你推我搡,
在休息时间,在圆形广场——
我们走过在田间凝眸的麦杆——
我们走过落日旁——
Or rather--He passed Us--
The Dews drew quivering and chill--
For only Gossamer, my Gown--
My Tippet--only Tulle--
或毋宁说,他走过我们身旁
寒露降,身子冻得打颤——
因为我的长衫落纱般——
我的披肩如丝网——
We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground--
The Roof was scarcely visible--
he Coraice--in the Ground--
我们停步在一所房子前,
那似乎是隆起的土地一片
屋顶几乎看不见——
屋檐在地里面——
Since then--’tis Centuries--and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses’Heads
Were toward Eternity--
离那时已是几个世纪
过了还不到一天,
我首次猜测到,马头
在朝向永恒奔窜。

这首诗作于1856年,摽梅之年的狄金森放弃爱情,深居闺阁,展开了对生命意义的思考,对诗歌艺术的追求。诗的一、二节作者用浪漫主义的笔触,描绘了生命与死神相伴,与灵魂为伍,生与死相依相随,不离不弃。在人生旅途的轨迹中,诗人卸下功名利禄之累,抛弃尘念,这是诗人的狷介,却不失女人空谷幽兰的高洁和雅致,灵魂在那片与世隔绝的净土中得到净化与升华。
诗的三四节,诗人以现实主义的手法书写了生命。童年是天真的,充满稚趣,朝气蓬勃。田间凝望麦穗,是诗人对生命的思考,对成熟人生的思考,是对人生价值取向的思考,也许成为人民的精神粮食就是作者最后的选择吧!“夕阳无限好,只是近黄昏”,诗人感叹人生的美好。“房檐深埋在地下”却是美好人生的最终归宿,诗人理性地解析人的生命生长发育及生命殒落的自然规律。
诗人最后回首人生,浮华散尽,仿佛宛如昨天。诗人在感叹似水流年的时光时,也画龙点晴,道出了生命的意义之所在:人的生命是短暂而有限的,而光辉的灵魂却可以让生命永垂不朽。

展开全部内容

《Thechariot》是狄金森关于生命意义的一首诗。作者通过对生命与灵魂相依,与岁月相随,与死亡相伴的深遂描绘,阐述了时光如梭,人的生命是短暂的,而有光辉灵魂相伴的生命却是永恒的,不可磨灭的。
The chariot四轮马车
因为我不能停下来等待死神
他和善地停下来等我——
那辆车只能容我们两个——
还有不朽。
我们慢慢驱车——他不慌不忙
我也把我的劳与闲
统统丢掉一边,
为了他的礼让——
我们走过校园,孩子们你推我搡,
在休息时间,在圆形广场——
我们走过在田间凝眸的麦杆——
我们走过落日旁——
或毋宁说,他走过我们身旁
寒露降,身子冻得打颤——
因为我的长衫落纱般——
我的披肩如丝网——
我们停步在一所房子前,
那似乎是隆起的土地一片
屋顶几乎看不见——
屋檐在地里面——
离那时已是几个世纪
过了还不到一天,
我首次猜测到,马头
在朝向永恒奔窜。
这首诗作于1856年,摽梅之年的狄金森放弃爱情,深居闺阁,展开了对生命意义的思考,对诗歌艺术的追求。诗的一、二节作者用浪漫主义的笔触,描绘了生命与死神相伴,与灵魂为伍,生与死相依相随,不离不弃。在人生旅途的轨迹中,诗人卸下功名利禄之累,抛弃尘念,这是诗人的狷介,却不失女人空谷幽兰的高洁和雅致,灵魂在那片与世隔绝的净土中得到净化与升华。
诗的三四节,诗人以现实主义的手法书写了生命。童年是天真的,充满稚趣,朝气蓬勃。田间凝望麦穗,是诗人对生命的思考,对成熟人生的思考,是对人生价值取向的思考,也许成为人民的精神粮食就是作者最后的选择吧!“夕阳无限好,只是近黄昏”,诗人感叹人生的美好。“房檐深埋在地下”却是美好人生的最终归宿,诗人理性地解析人的生命生长发育及生命殒落的自然规律。
诗人最后回首人生,浮华散尽,仿佛宛如昨天。诗人在感叹似水流年的时光时,也画龙点晴,道出了生命的意义之所在:人的生命是短暂而有限的,而光辉的灵魂却可以让生命永垂不朽。

马车.jpg

Because I could not stop for Death--
He kindly stopped for me--
The Carriage held but just Ourselves-
And Immortality.
We slowly drove--He knew no haste
And I had put away
My labor and my Leisure too,
For His Civility--
We passed the School, where Children strove
At Recess--in the Ring--
We passed the Fields of Gazing Grain--
We passed the Setting Sun--
Or rather--He passed Us--
The Dews drew quivering and chill--
For only Gossamer, my Gown--
My Tippet--only Tulle--
We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground--
The Roof was scarcely visible--
he Coraice--in the Ground--
Since then--’tis Centuries--and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses’Heads
Were toward Eternity--


您可能感兴趣

为您推荐英语书

人教版八年级下册英语书八年级下册英语书 人教版高三必修五英语书高三必修五英语书 人教版高二必修四英语书高二必修四英语书 人教版高二必修三英语书高二必修三英语书 译林版六年级下册英语书六年级下册英语书 译林版六年级上册英语书六年级上册英语书