纪念逝去亲人的英语诗歌:别在我的坟前哭泣(双语)
此段话作者名字及写作时间已经不详,但最有根据的是在1932年,在美国马里兰州巴尔的摩市,一位名为mary elizabeth frye (1905-2004) 的主妇,为了同居友人margaret schwarzkopf的母亲过世而写的作品。诗本身并无名字,一般人就以其第一句「do not stand at my grave and weep」来命名。诗的原意是纪念逝去的近亲,在1995年,英国一名青年在爱尔兰共和军袭击下牺牲,临死前把一封信交给父母,请他们在他离世后打开,信内就是这一首诗,经过传媒的报导后,得到广泛的回响。而到了2001年,美国的911恐怖袭击事件后,在一个追悼仪式中,1名11岁的少女在会中读出此诗,以表达她对在911事件中丧生的父亲的追思,使此诗再一次成为话题。
do not stand at my grave and weep,
i an not there, i do not sleep.
不要站在我的墓前为我哭泣。
我不在那里,我不曾睡去。
i am in a thousand winds that blow,
across northreand'' s bright and shining snow.
我是万千呼啸的风,
飞过白雪皑皑的诺森德。
i am the gentle showers of rain,
on westfall'' s fields of golden grain.
我是柔和细腻的雨,
洒在西部荒野的金色稻田。
i am in the morning hush, of stranglethorn' s jungle,
green and lush.
我是清幽安静的晨,
弥漫在绿色茂盛的荆棘谷。
i am in the drums loud and grand,
the thunderous hooves across nagrand.
我是威武雄壮的鼓,
踏过无限草原纳格兰。
i am the stars warmly gleaming,
over darnassus softly dreaming.
我是温暖闪耀的星,
照耀达纳苏斯的静寞长眠。
i am in the birds that sing,
i am in each lovely thing.
我是歌唱的鸟,
我存在于一切的美好。
do not stand at my grave and cry,
i am not there. i do not die.
不要站在我的墓前为我哭泣,
我不在那里,我从未离去。
此段话作者名字及写作时间已经不详,但最有根据的是在1932年,在美国马里兰州巴尔的摩市,一位名为mary elizabeth frye (1905-2004) 的主妇,为了同居友人margaret schwarzkopf的母亲过世而写的作品。诗本身并无名字,一般人就以其第一句「do not stand at my grave and weep」来命名。诗的原意是纪念逝去的近亲,在1995年,英国一名青年在爱尔兰共和军袭击下牺牲,临死前把一封信交给父母,请他们在他离世后打开,信内就是这一首诗,经过传媒的报导后,得到广泛的回响。而到了2001年,美国的911恐怖袭击事件后,在一个追悼仪式中,1名11岁的少女在会中读出此诗,以表达她对在911事件中丧生的父亲的追思,使此诗再一次成为话题。
不要站在我的墓前为我哭泣。
我不在那里,我不曾睡去。
我是万千呼啸的风,
飞过白雪皑皑的诺森德。
我是柔和细腻的雨,
洒在西部荒野的金色稻田。
我是清幽安静的晨,
弥漫在绿色茂盛的荆棘谷。
我是威武雄壮的鼓,
踏过无限草原纳格兰。
我是温暖闪耀的星,
照耀达纳苏斯的静寞长眠。
我是歌唱的鸟,
我存在于一切的美好。
不要站在我的墓前为我哭泣,
我不在那里,我从未离去。
do not stand at my grave and weep,
i an not there, i do not sleep.
i am in a thousand winds that blow,
across northreand'' s bright and shining snow.
i am the gentle showers of rain,
on westfall'' s fields of golden grain.
i am in the morning hush, of stranglethorn' s jungle,
green and lush.
i am in the drums loud and grand,
the thunderous hooves across nagrand.
i am the stars warmly gleaming,
over darnassus softly dreaming.
i am in the birds that sing,
i am in each lovely thing.
do not stand at my grave and cry,
i am not there. i do not die.