当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 涤荡心灵英语诗歌>

08 Song to Celia 致西莉亚(mp3+英中对照)

08 Song to Celia 致西莉亚(mp3+英中对照)

整语速调:

8song to celia.jpg
Day 8
第8天
Song to Celia
致西莉亚
Ben Jonson
本•琼森
Drink to me with thine eyes,
请用你的眼神为我祝酒,
And I will pledge with mine;
我也用我的眼神为你干杯!
Or leave a kiss but in the cup,
愿你把一个热吻留在杯中,
And I’ll not took for wine.
天下醇醪算它最美;
The thirst that from the soul doth rise
我灵魂渴望着这一杯啊,
Doth ask a drink divine;
啜饮一口也心醉。
But might I of Jove’s Nectar sup,
即使众神仙献出他们的美酒,
I would not change for thine.
我也不愿交换这神圣的一杯!
I sent thee late a rosy wreath,
我曾经赠你一环玫瑰,
Not so much honoring thee
不是为荣耀和献媚;
As giving it a hope ,that thee
只为花环祈福,
It could not wither’d be.
愿它永不枯萎。
But thou thereon didst only breathe,
蒙你对它亲吻呼吸,
And sent’st it back to me;
又把花环给我送回;
Since when it grows and smells,
从此它永久鲜艳、芳香,
I swear, Not of itself, but thee.
只因你赐给它无比光辉!


展开全部内容

第8天
致西莉亚
本•琼森
请用你的眼神为我祝酒,
我也用我的眼神为你干杯!
愿你把一个热吻留在杯中,
天下醇醪算它最美;
我灵魂渴望着这一杯啊,
啜饮一口也心醉。
即使众神仙献出他们的美酒,
我也不愿交换这神圣的一杯!
我曾经赠你一环玫瑰,
不是为荣耀和献媚;
只为花环祈福,
愿它永不枯萎。
蒙你对它亲吻呼吸,
又把花环给我送回;
从此它永久鲜艳、芳香,
只因你赐给它无比光辉!

8song to celia.jpg
Day 8
Song to Celia
Ben Jonson
Drink to me with thine eyes,
And I will pledge with mine;
Or leave a kiss but in the cup,
And I’ll not took for wine.
The thirst that from the soul doth rise
Doth ask a drink divine;
But might I of Jove’s Nectar sup,
I would not change for thine.
I sent thee late a rosy wreath,
Not so much honoring thee
As giving it a hope ,that thee
It could not wither’d be.
But thou thereon didst only breathe,
And sent’st it back to me;
Since when it grows and smells,
I swear, Not of itself, but thee.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

北师大版高二必修4英语书高二必修4英语书 北师大版高三必修5英语书高三必修5英语书 人教版八年级上册英语书八年级上册英语书 人教版七年级上册英语书七年级上册英语书 北师大版高二必修3英语书高二必修3英语书 北师大版高一必修2英语书高一必修2英语书