卡明斯经典英语爱情诗歌:我将你的心带上(双语)
爱德华·埃斯特林·卡明斯(e. e. cummings, 1894–1962)是美国诗人、作家。他拥有哈佛大学的文学硕士学位,第一次世界大战期间,曾参加救护车队在法国战地工作,进过集中营,后把这段经历写进他的第一部小说《巨大的房间》。他共出版了13本诗集,当时在国内拥有众多读者,仅次于Robert Frost。本诗是卡梅隆·迪亚茨在电影《偷穿高跟鞋》中姐姐的婚礼上朗读过,用以表达妹妹对姐姐的祝福和爱。诗原本表达的是失去挚爱后的坚贞与思念。情势不同,但相通的是,爱让生命延续。
I Carry Your Heart with Me 我将你的心带上
I carry your heart with me
I carry it in my heart
I am never without it
anywhere I go you go, my dear;
and whatever is done by only me is your doing,
my darling
I fear no fate
for you are my fate, my sweet
I want no world for beautiful
you are my world, my true
and it’s you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you
here is the deepest secret nobody knows
here is the root of the root
and the bud of the bud
and the sky of the sky
and of a tree called life;
which grows higher than the soul can hope
or mind can hide
and this is the wonder that’s keeping the stars apart
I carry your heart
我将你的心带上
放进我心里
从未分离
无论我前往何方都有你伴我身旁
即便我单独成事
那也是出于我的爱人,你的力量
面对命运我从不恐慌
只因你就是我命运的方向
万千世界于我皆如浮云
只因你在我眼中就是天地四方
你永远是月亮所想表达的
太阳所想歌唱的
这秘密无人知晓,在我心底埋藏
它是根本中的根本
稚嫩中的稚嫩
是天上天
是生命之树在生长
这棵树高于灵魂之期盼,
高于思想之所
及是造化的奇迹,能够隔离参商
我将你的心带上
放进我心里
爱德华·埃斯特林·卡明斯(e. e. cummings, 1894–1962)是美国诗人、作家。他拥有哈佛大学的文学硕士学位,第一次世界大战期间,曾参加救护车队在法国战地工作,进过集中营,后把这段经历写进他的第一部小说《巨大的房间》。他共出版了13本诗集,当时在国内拥有众多读者,仅次于Robert Frost。本诗是卡梅隆·迪亚茨在电影《偷穿高跟鞋》中姐姐的婚礼上朗读过,用以表达妹妹对姐姐的祝福和爱。诗原本表达的是失去挚爱后的坚贞与思念。情势不同,但相通的是,爱让生命延续。
I Carry Your Heart with Me 我将你的心带上
我将你的心带上
放进我心里
从未分离
无论我前往何方都有你伴我身旁
即便我单独成事
那也是出于我的爱人,你的力量
面对命运我从不恐慌
只因你就是我命运的方向
万千世界于我皆如浮云
只因你在我眼中就是天地四方
你永远是月亮所想表达的
太阳所想歌唱的
这秘密无人知晓,在我心底埋藏
它是根本中的根本
稚嫩中的稚嫩
是天上天
是生命之树在生长
这棵树高于灵魂之期盼,
高于思想之所
及是造化的奇迹,能够隔离参商
我将你的心带上
放进我心里
I carry your heart with me
I carry it in my heart
I am never without it
anywhere I go you go, my dear;
and whatever is done by only me is your doing,
my darling
I fear no fate
for you are my fate, my sweet
I want no world for beautiful
you are my world, my true
and it’s you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you
here is the deepest secret nobody knows
here is the root of the root
and the bud of the bud
and the sky of the sky
and of a tree called life;
which grows higher than the soul can hope
or mind can hide
and this is the wonder that’s keeping the stars apart
I carry your heart