当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 爱情主题英语诗歌集>

托马斯.艾略特写给爱人的经典情诗:A Dedication to My Wife 致我妻子(双语)

托马斯.艾略特写给爱人的经典情诗:A Dedication to My Wife 致我妻子(双语)


致我妻子.jpg
托马斯·斯特恩斯·艾略特(thomas stearns eliot,1888-1965)于1888年9月26日出生在美国密苏里州圣路易斯市。祖父是华盛顿大学的创办者,父亲是砖瓦商,母亲夏洛蒂·斯特恩斯是位诗人。
a dedication to my wife 致我妻子
thomas stearns eilot
to whom i owe the leaping delight
that quickens my senses in our waking-time
and the rhythm that governs the repose of our sleeping-time,
the breathing in unison.
你让我的欢乐狂奔疾驰,
在我们苏醒时激荡我的感知,
你的节奏掌控我们睡梦的休憩,
我们是一对爱人,同呼吸共生死。
of lovers whose bodies smell of each other
who think the same thoughts without need of speech,
and babble the same speech without need of meaning...
我俩的体气相混难分彼此,
无需开口就想着一样的心思,
不用含意却絮叨相同的言词。

no peevish winter wind shall chill
no sullen tropic sun shall wither
the roses in the rose-garden which is ours and ours only
不畏严冬寒风的鞭笞,
何惧酷暑骄阳的烤炙,
我们共有花园,玫瑰绽放永生永世。
but this dedication is for others to read:
these are private words addressed to you in public.
这题献是为别人阅读的文字,
也是公开对你诉说的隐私。

展开全部内容

致我妻子.jpg
托马斯·斯特恩斯·艾略特(thomas stearns eliot,1888-1965)于1888年9月26日出生在美国密苏里州圣路易斯市。祖父是华盛顿大学的创办者,父亲是砖瓦商,母亲夏洛蒂·斯特恩斯是位诗人。
a dedication to my wife 致我妻子
你让我的欢乐狂奔疾驰,
在我们苏醒时激荡我的感知,
你的节奏掌控我们睡梦的休憩,
我们是一对爱人,同呼吸共生死。
我俩的体气相混难分彼此,
无需开口就想着一样的心思,
不用含意却絮叨相同的言词。

不畏严冬寒风的鞭笞,
何惧酷暑骄阳的烤炙,
我们共有花园,玫瑰绽放永生永世。
这题献是为别人阅读的文字,
也是公开对你诉说的隐私。

thomas stearns eilot
to whom i owe the leaping delight
that quickens my senses in our waking-time
and the rhythm that governs the repose of our sleeping-time,
the breathing in unison.
of lovers whose bodies smell of each other
who think the same thoughts without need of speech,
and babble the same speech without need of meaning...
no peevish winter wind shall chill
no sullen tropic sun shall wither
the roses in the rose-garden which is ours and ours only
but this dedication is for others to read:
these are private words addressed to you in public.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

北师大版高二必修4英语书高二必修4英语书 北师大版高三必修5英语书高三必修5英语书 人教版八年级上册英语书八年级上册英语书 人教版七年级上册英语书七年级上册英语书 北师大版高二必修3英语书高二必修3英语书 北师大版高一必修2英语书高一必修2英语书