当前位置:首页 > 英语阅读 > 名人名言 > 人生励志英语格言大全>

富兰克林.罗斯福激励人心的(中英)

富兰克林.罗斯福激励人心的(中英)


富兰克林.罗斯福.jpg
罗斯福,美国历史上唯一蝉联四届的总统。被学者评为是美国最伟大的三位总统之一,同华盛顿和林肯齐名。下面是罗斯福励志名言中英对照。
the only limit to our realization of tomorrow will be our doubts of today.
实现明天理想的唯一障碍是今天的疑虑。
the world can be changed by man's endeavor, and that this endeavor can lead to something new and better .no man can sever the bonds that unite him to his society simply by averting his eyes . he must ever be receptive and sensitive to the new ; and have sufficient courage and skill to novel facts and to deal with them .
人经过努力可以改变世界,这种努力可以使人类达到新的、更美好的境界。没有人仅凭闭目、 不看社会现实就能割断自己与社会的联系。他必须敏感,随时准备接受新鲜事物;他必须有 勇气与能力去面对新的事实,解决新问题。

they have no vision, and when there is no vision, the people perish.
他们没有眼光,而没有眼光的人是要灭亡的。
happiness lies not in the mere possession of money, it lies in the joy of achievement, in the thrill
of creative efforts.
幸福并不仅仅取决于拥有多少钱财,而在于成功的喜悦和创造活动所带来的心灵震颤。
small wonder that confidence languishes, for it thrives only on honesty, on honor, on the sacredness of our obligation, on faithful protection and on unselfish performance.
难怪信心在减弱。信心,只有靠诚实、荣誉感、神圣的责任心、忠心维护和无私的作为才能生长。而没有这些,就不可能有信心。
restoration calls, however, not for changes in ethics alone. this nation is asking for action, and action now.
单纯坐而论道是完全于事无补的,我们必须行动起来,而且必须迅速行动起来。

there are many ways in which it can be helped, but it can never be helped by merely talking about it. we must act, we must act quickly.
许多事情都有助于任务完成,但这些决不包括空谈。我们必须行动,立即行动。
this, i propose to offer, we are going to larger purposes, bind upon us, bind upon us all, as a
sacred obligation with a unity of duty, hitherto evoked only in times of armed strife.
我倡议,为了更伟大的目标,我们所有的人,因一致的职责紧紧团结起来。这是神圣的义务,我们将发扬以往仅见于国家战乱时期的患难与共的精神。
we face the arduous days that lie before us in the warm courage of national unity; with the clear consciousness of seeking old and precious moral values; with the clean satisfaction that comes from the stern performance of duty by old and young alike. we aim at the assurance of a rounded, a permanent national life.
让我们正视面前的严峻岁月,怀着全国给我们带来的热情和勇气,怀着寻求传统的、珍贵的道德观念的明确意识,怀着老老少少都能通过格尽职守而得到的问心无愧的满足。我们的目标是要保证国民生活的圆满和长治久安。

展开全部内容

富兰克林.罗斯福.jpg
罗斯福,美国历史上唯一蝉联四届的总统。被学者评为是美国最伟大的三位总统之一,同华盛顿和林肯齐名。下面是罗斯福励志名言中英对照。
实现明天理想的唯一障碍是今天的疑虑。
人经过努力可以改变世界,这种努力可以使人类达到新的、更美好的境界。没有人仅凭闭目、 不看社会现实就能割断自己与社会的联系。他必须敏感,随时准备接受新鲜事物;他必须有 勇气与能力去面对新的事实,解决新问题。

他们没有眼光,而没有眼光的人是要灭亡的。
幸福并不仅仅取决于拥有多少钱财,而在于成功的喜悦和创造活动所带来的心灵震颤。
难怪信心在减弱。信心,只有靠诚实、荣誉感、神圣的责任心、忠心维护和无私的作为才能生长。而没有这些,就不可能有信心。
单纯坐而论道是完全于事无补的,我们必须行动起来,而且必须迅速行动起来。

许多事情都有助于任务完成,但这些决不包括空谈。我们必须行动,立即行动。
我倡议,为了更伟大的目标,我们所有的人,因一致的职责紧紧团结起来。这是神圣的义务,我们将发扬以往仅见于国家战乱时期的患难与共的精神。
让我们正视面前的严峻岁月,怀着全国给我们带来的热情和勇气,怀着寻求传统的、珍贵的道德观念的明确意识,怀着老老少少都能通过格尽职守而得到的问心无愧的满足。我们的目标是要保证国民生活的圆满和长治久安。

the only limit to our realization of tomorrow will be our doubts of today.
the world can be changed by man's endeavor, and that this endeavor can lead to something new and better .no man can sever the bonds that unite him to his society simply by averting his eyes . he must ever be receptive and sensitive to the new ; and have sufficient courage and skill to novel facts and to deal with them .
they have no vision, and when there is no vision, the people perish.
happiness lies not in the mere possession of money, it lies in the joy of achievement, in the thrill
of creative efforts.
small wonder that confidence languishes, for it thrives only on honesty, on honor, on the sacredness of our obligation, on faithful protection and on unselfish performance.
restoration calls, however, not for changes in ethics alone. this nation is asking for action, and action now.
there are many ways in which it can be helped, but it can never be helped by merely talking about it. we must act, we must act quickly.
this, i propose to offer, we are going to larger purposes, bind upon us, bind upon us all, as a
sacred obligation with a unity of duty, hitherto evoked only in times of armed strife.
we face the arduous days that lie before us in the warm courage of national unity; with the clear consciousness of seeking old and precious moral values; with the clean satisfaction that comes from the stern performance of duty by old and young alike. we aim at the assurance of a rounded, a permanent national life.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

译林版五年级上册英语书五年级上册英语书 译林版四年级下册英语书四年级下册英语书 译林版四年级上册英语书四年级上册英语书 译林版三年级下册英语书三年级下册英语书 译林版三年级上册英语书三年级上册英语书 仁爱版九年级下册英语书九年级下册英语书