当前位置:首页 > 英语阅读 > 童话故事 > 中国二十四孝经典民间故事双语版>

王祥卧冰求鲤(中英)

王祥卧冰求鲤(中英)


卧冰求鲤.jpg
中国二十四孝经典民间故事

18:Lying Down On The Ice to Fetch Carp For His Stepmother: Wang Xiang 卧冰求鲤:王祥
During the Jin Dynasty, a young boy named Wang Xiang (Wang the Lucky) lost his mother to illness.
在晋朝,王祥,琅琊人,生母早丧
His father took another wife so that the boy would have maternal care. His stepmother, however, was a bad-tempered, evil-natured woman, who took a dislike to her stepson, and often berated him in front of his father.
父亲娶了继母,因此,王祥得照顾怀孕的继母。继母脾气暴躁,不喜欢他,经常背着父亲打他。
This went on incessantly, and eventually, she managed to turn Lucky Wang's father against the boy. Despite this hardship, Lucky Wang remained devoted in his filial regard for them both.
渐渐的,继母朱氏多次在他父亲面前说他的坏话,使他失去父爱。尽管如此,王祥还是尽心的照顾她。
One winter it was unusually cold, and snow fell for many days. The snow piled up on all sides of the house, and the small creek nearby froze solid with ice.
在一个很冷的动态,冰已经结了好多天。雪堆积在房子的四周,小河也已经结冰了。
The severe weather forced the family indoors, and all the animals found shelter wherever they could. The world outdoors was a broad blanket of white. Wang Xiang's stepmother took sick. She craved medicine, and her thoughts fixed on the image of fresh fish.
恶劣天气迫使家里和所有的动物都想找个温暖的地方,屋外雪白,继母生病了,必须得找鱼做药引子。
She demanded fresh carp as medicine to cure her illness. As it was still snowing, and everywhere the rivers had long since frozen solid, where could fresh fish be found? Lucky Wang was a dutiful son, however, and could not bear seeing his parents unhappy.
继母需要鱼来治病,因为它还下雪,处处河流早已结冰,哪里去找活鱼呢?他不想惹怒继母。
He forced his way out into the cold and walked to the creek side to see what he could do. The snow was piled deep, and the boy shivered in the cold.
他强迫自己出路到寒冷和走到小溪边想看看自己到底能做什么,雪堆积深,男孩在寒冷的颤抖
He looked and looked, but found no access to running water. Tired and disappointed, he sat down on the ice and lamented his failure to find fish to cure his mother.
他看了又看,但发现没有自来水,又累又失望,他坐下来在冰和哀叹他未能找到治愈他的母亲的鱼。
Having no way to solve the problem, he simply let his tears flow. An idea came to him as he cried, and having no recourse, in his desperation, he removed his coat and shirt, and lay down on the ice amid his hot tears.
他衣不解带时候,继母想吃活鲤鱼,适值天寒地冻,他解开衣服卧在冰上,流出泪来。
The more he cried, the more upset he got. The more upset he got, the more his tears flowed. Before long, his body heat and the apidly expanding puddle of tears melted a hole in the ice. Two carp that had been frozen into the river-water suddenly leaped up out of the crack in the ice and flopped onto the bank. Amazed and delighted, Wang Xiang scooped them up and carried them home to his ailing mother.
他越哭越伤心,他的身体和眼泪,融化了冰,冰忽然自行融化,跃出两条鲤鱼。
Seeing the two live fish, Wang Xiang's stepmother felt thoroughly ashamed of her selfishness. Afterwards, she changed her attitude towards her stepson, and became a kind and caring person.
看着两条鲤鱼蹦出来,王祥觉得自己好自私,她改变了她的态度对她的继子,成为一个善良、关爱他人的人
Many people said that Wang Xiang's response came from his sincere filial devotion. His noble attitude moved Nature into giving him a reward.
很多人说,王,王祥的反应来自他的真诚孝顺的忠诚,他高尚的行为感动了大自然。
展开全部内容

卧冰求鲤.jpg
中国二十四孝经典民间故事

18:Lying Down On The Ice to Fetch Carp For His Stepmother: Wang Xiang 卧冰求鲤:王祥
在晋朝,王祥,琅琊人,生母早丧
父亲娶了继母,因此,王祥得照顾怀孕的继母。继母脾气暴躁,不喜欢他,经常背着父亲打他。
渐渐的,继母朱氏多次在他父亲面前说他的坏话,使他失去父爱。尽管如此,王祥还是尽心的照顾她。
在一个很冷的动态,冰已经结了好多天。雪堆积在房子的四周,小河也已经结冰了。
恶劣天气迫使家里和所有的动物都想找个温暖的地方,屋外雪白,继母生病了,必须得找鱼做药引子。
继母需要鱼来治病,因为它还下雪,处处河流早已结冰,哪里去找活鱼呢?他不想惹怒继母。
他强迫自己出路到寒冷和走到小溪边想看看自己到底能做什么,雪堆积深,男孩在寒冷的颤抖
他看了又看,但发现没有自来水,又累又失望,他坐下来在冰和哀叹他未能找到治愈他的母亲的鱼。
他衣不解带时候,继母想吃活鲤鱼,适值天寒地冻,他解开衣服卧在冰上,流出泪来。
他越哭越伤心,他的身体和眼泪,融化了冰,冰忽然自行融化,跃出两条鲤鱼。
看着两条鲤鱼蹦出来,王祥觉得自己好自私,她改变了她的态度对她的继子,成为一个善良、关爱他人的人
很多人说,王,王祥的反应来自他的真诚孝顺的忠诚,他高尚的行为感动了大自然。

During the Jin Dynasty, a young boy named Wang Xiang (Wang the Lucky) lost his mother to illness.
His father took another wife so that the boy would have maternal care. His stepmother, however, was a bad-tempered, evil-natured woman, who took a dislike to her stepson, and often berated him in front of his father.
This went on incessantly, and eventually, she managed to turn Lucky Wang's father against the boy. Despite this hardship, Lucky Wang remained devoted in his filial regard for them both.
One winter it was unusually cold, and snow fell for many days. The snow piled up on all sides of the house, and the small creek nearby froze solid with ice.
The severe weather forced the family indoors, and all the animals found shelter wherever they could. The world outdoors was a broad blanket of white. Wang Xiang's stepmother took sick. She craved medicine, and her thoughts fixed on the image of fresh fish.
She demanded fresh carp as medicine to cure her illness. As it was still snowing, and everywhere the rivers had long since frozen solid, where could fresh fish be found? Lucky Wang was a dutiful son, however, and could not bear seeing his parents unhappy.
He forced his way out into the cold and walked to the creek side to see what he could do. The snow was piled deep, and the boy shivered in the cold.
He looked and looked, but found no access to running water. Tired and disappointed, he sat down on the ice and lamented his failure to find fish to cure his mother.
Having no way to solve the problem, he simply let his tears flow. An idea came to him as he cried, and having no recourse, in his desperation, he removed his coat and shirt, and lay down on the ice amid his hot tears.
The more he cried, the more upset he got. The more upset he got, the more his tears flowed. Before long, his body heat and the apidly expanding puddle of tears melted a hole in the ice. Two carp that had been frozen into the river-water suddenly leaped up out of the crack in the ice and flopped onto the bank. Amazed and delighted, Wang Xiang scooped them up and carried them home to his ailing mother.
Seeing the two live fish, Wang Xiang's stepmother felt thoroughly ashamed of her selfishness. Afterwards, she changed her attitude towards her stepson, and became a kind and caring person.
Many people said that Wang Xiang's response came from his sincere filial devotion. His noble attitude moved Nature into giving him a reward.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

北师大版七年级上册英语书七年级上册英语书 冀教版四年级上册英语书四年级上册英语书 冀教版六年级下册英语书六年级下册英语书 冀教版六年级上册英语书六年级上册英语书 冀教版五年级下册英语书五年级下册英语书 冀教版五年级上册英语书五年级上册英语书