当前位置:首页 > 英语阅读 > 童话故事 > 古德明军事小故事>

正中靶心(英中对照)

正中靶心(英中对照)


古德明《征服英语》之英语军事故事,古德明,香港英语教育作家,他开了一个《征服英语专栏》,在专栏中专门用英语写了世界近代史上的军事小故事,用英语讲述历史中那些惊心动魄的战争。
正 中 靶 心

For more than a month in 1895, a British garrison on India's Northwest Frontier was besieged by Chitrali tribesmen. The relief force sent to the defenders' rescue noticed a native standing on a high peak with a signalling flag. Private George Pridmore gave an account of what happened: "As he watched our operations with the batteries, he signalled the result of each shot for the benefit of his comrades. Thus we saw him making the usual signals for 'too high', 'too low', 'on the right', and so on. Of course that sort of thing was not convenient, so we sent a shell and blew the signaller all to pieces. The moment he was hit, another native sprang to the spot, caught up the flag, and signalled a bull's eye!"
一 八 九 五 年 , 印 度 西 北 边 区 一 支 英 国 驻 军 被 奇 特 拉 利 族 人 围 攻 了 一 个 多 月 。 奉 命 前 去 解 围 的 军 队 , 看 见 一 个 土 人 手 持 信 号 旗 站 在 高 山 上 。 二 等 兵 乔 治 . 普 里 莫 尔 描 述 了 这 件 事 : 「 他 望 我 们 操 纵 大 炮 , 用 信 号 把 每 次 射 击 结 果 通 知 他 的 同 袍 。 我 们 见 到 他 发 出 『 太 高 』 、 『 太 低 』 、 『 落 在 右 边 』 等 常 用 信 号 。 这 当 然 很 不 好 , 我 们 于 是 发 炮 把 那 信 号 员 炸 得 粉 身 碎 骨 。 他 才 被 击 中 , 另 一 个 土 人 就 跑 上 前 , 拾 起 信 号 旗 , 发 出 『 正 中 靶 心 』 信 号 ! 」
【 附 注 】 Bull's eye 也 作 bull's-eye , 直 译 是 「 公 牛 眼 」 , 一 般 解 作 「 靶 心 」 , 原 因 难 考 。 To hit the bull's eye 是 「 击 中 靶 心 」 , 可 引 伸 解 作 「 正 中 要 害 」 或 「 达 到 目 标 」 , 例 如 : (1)My arrow hit (outside of) the bull's eye ( 我 一 箭 射 中 靶 心 / 射 在 靶 心 外 ) 。 (2)The novelist's new work hit the bull's eye ( 那 小 说 家 的 新 作 十 分 成 功 ) 。

展开全部内容

古德明《征服英语》之英语军事故事,古德明,香港英语教育作家,他开了一个《征服英语专栏》,在专栏中专门用英语写了世界近代史上的军事小故事,用英语讲述历史中那些惊心动魄的战争。
正 中 靶 心
一 八 九 五 年 , 印 度 西 北 边 区 一 支 英 国 驻 军 被 奇 特 拉 利 族 人 围 攻 了 一 个 多 月 。 奉 命 前 去 解 围 的 军 队 , 看 见 一 个 土 人 手 持 信 号 旗 站 在 高 山 上 。 二 等 兵 乔 治 . 普 里 莫 尔 描 述 了 这 件 事 : 「 他 望 我 们 操 纵 大 炮 , 用 信 号 把 每 次 射 击 结 果 通 知 他 的 同 袍 。 我 们 见 到 他 发 出 『 太 高 』 、 『 太 低 』 、 『 落 在 右 边 』 等 常 用 信 号 。 这 当 然 很 不 好 , 我 们 于 是 发 炮 把 那 信 号 员 炸 得 粉 身 碎 骨 。 他 才 被 击 中 , 另 一 个 土 人 就 跑 上 前 , 拾 起 信 号 旗 , 发 出 『 正 中 靶 心 』 信 号 ! 」
【 附 注 】 Bull's eye 也 作 bull's-eye , 直 译 是 「 公 牛 眼 」 , 一 般 解 作 「 靶 心 」 , 原 因 难 考 。 To hit the bull's eye 是 「 击 中 靶 心 」 , 可 引 伸 解 作 「 正 中 要 害 」 或 「 达 到 目 标 」 , 例 如 : (1)My arrow hit (outside of) the bull's eye ( 我 一 箭 射 中 靶 心 / 射 在 靶 心 外 ) 。 (2)The novelist's new work hit the bull's eye ( 那 小 说 家 的 新 作 十 分 成 功 ) 。

For more than a month in 1895, a British garrison on India's Northwest Frontier was besieged by Chitrali tribesmen. The relief force sent to the defenders' rescue noticed a native standing on a high peak with a signalling flag. Private George Pridmore gave an account of what happened: "As he watched our operations with the batteries, he signalled the result of each shot for the benefit of his comrades. Thus we saw him making the usual signals for 'too high', 'too low', 'on the right', and so on. Of course that sort of thing was not convenient, so we sent a shell and blew the signaller all to pieces. The moment he was hit, another native sprang to the spot, caught up the flag, and signalled a bull's eye!"

您可能感兴趣

为您推荐英语书