小小军人要回家(英中对照)
古德明《征服英语》之英语军事故事,古德明,香港英语教育作家,他开了一个《征服英语专栏》,在专栏中专门用英语写了世界近代史上的军事小故事,用英语讲述历史中那些惊心动魄的战争。
小 小 军 人 要 回 家
during the american civil war, both armies included many youngsters, often aged twelve or less. a tiny drummer boy captured by the confederates was walking a short distance behind a large party of prisoners and trying to keep up when a kind-hearted private, james hodham, saw him and said to him, "look here, you are too little to be a prisoner; so pitch that drum into that fence-corner, throw off your coat, get behind those bushes and go home as fast as you can."
"mister, don't you want me for a prisoner?" "no."
"can i go where i please?" "yes."
"then you bet i'm going home to my mother!" saying this as he threw his drum one way and his coat another and became, in appearance, a civilian, the boy disappeared behind some bushes.
美 国 内 战 期 间 , 双 方 军 队 都 有 不 少 小 伙 子 , 年 纪 往 往 不 过 十 二 岁 。 一 个 小 鼓 手 被 南 军 俘 虏 了 , 随 一 大 群 战 俘 走 , 落 后 了 一 点 , 正 努 力 赶 上 。 善 心 的 二 等 兵 詹 姆 斯 . 霍 德 姆 看 见 , 对他 说 : 「 喂 , 你 年 纪 太 小 , 不 应 该 做 俘 虏 。 把 军 鼓 掉 到 篱 笆 角 , 军 衣 抛 掉 , 跑 到 那些 灌 木 后 , 尽 快 回 家 去 吧 。 」
「 先 生 , 你 不 想 我 做 俘 虏 吗 ? 」 「 不 想 。 」
「 我 去 哪 都 可 以 吗 ? 」 「 不 错 。 」
「 那 么 , 我 当 然 是 回 家 去 找 妈 妈 ! 」 那 孩 子 一 面 说 , 一 面 把 军 鼓 抛 到 一 边 , 军 衣 掉 到 另 一 边 , 样 子 就 和 一 般 平 民 无 二 , 躲 到 灌 木 中 逃 去 了 。
【 附 注 】 you bet 是 「 当 然 」 , 是 俚 语 用 法 , 例 如 : "do you want to go?" "you bet ( i do ) ." ( 「 你 想 去 吗 ? 」 「 当 然 想 。 」 )
古德明《征服英语》之英语军事故事,古德明,香港英语教育作家,他开了一个《征服英语专栏》,在专栏中专门用英语写了世界近代史上的军事小故事,用英语讲述历史中那些惊心动魄的战争。
小 小 军 人 要 回 家
美 国 内 战 期 间 , 双 方 军 队 都 有 不 少 小 伙 子 , 年 纪 往 往 不 过 十 二 岁 。 一 个 小 鼓 手 被 南 军 俘 虏 了 , 随 一 大 群 战 俘 走 , 落 后 了 一 点 , 正 努 力 赶 上 。 善 心 的 二 等 兵 詹 姆 斯 . 霍 德 姆 看 见 , 对他 说 : 「 喂 , 你 年 纪 太 小 , 不 应 该 做 俘 虏 。 把 军 鼓 掉 到 篱 笆 角 , 军 衣 抛 掉 , 跑 到 那些 灌 木 后 , 尽 快 回 家 去 吧 。 」
「 先 生 , 你 不 想 我 做 俘 虏 吗 ? 」 「 不 想 。 」
「 我 去 哪 都 可 以 吗 ? 」 「 不 错 。 」
「 那 么 , 我 当 然 是 回 家 去 找 妈 妈 ! 」 那 孩 子 一 面 说 , 一 面 把 军 鼓 抛 到 一 边 , 军 衣 掉 到 另 一 边 , 样 子 就 和 一 般 平 民 无 二 , 躲 到 灌 木 中 逃 去 了 。
【 附 注 】 you bet 是 「 当 然 」 , 是 俚 语 用 法 , 例 如 : "do you want to go?" "you bet ( i do ) ." ( 「 你 想 去 吗 ? 」 「 当 然 想 。 」 )
during the american civil war, both armies included many youngsters, often aged twelve or less. a tiny drummer boy captured by the confederates was walking a short distance behind a large party of prisoners and trying to keep up when a kind-hearted private, james hodham, saw him and said to him, "look here, you are too little to be a prisoner; so pitch that drum into that fence-corner, throw off your coat, get behind those bushes and go home as fast as you can."
"mister, don't you want me for a prisoner?" "no."
"can i go where i please?" "yes."
"then you bet i'm going home to my mother!" saying this as he threw his drum one way and his coat another and became, in appearance, a civilian, the boy disappeared behind some bushes.