当前位置:首页 > 英语阅读 > 童话故事 > 百喻经中英全集>

百喻经之结语

百喻经之结语


偈颂
  此论我所造,和合喜笑语。
  多损正实说,观义应不应。
  如似苦毒药,和合于石蜜。
  药为破坏病,此论亦如是。
  正法中戏笑,譬如彼狂药。
  佛正法寂定,明照于世间。
  如服吐下药,以酥润体中。
  我今以此义,显发于寂定。
  如阿伽陀药,树叶而裹之。
  取药涂毒竟,树叶还弃之。
  戏笑如叶裹,实义在其中。
  智者取正义,戏笑便应弃。
  尊者僧伽斯那造作痴花鬘竟。
epilogue
by the reverend sangha suna           
i have compiled this sutra with joking words that may spoil the truth.
the question here is whether they are in accord with the truth.
still, like the bitter medicine that blends with rock honey can cure the most severe diseases.
so also may this sutra.
as with strong medicine, the humorous joking words are used in the correct doctrine of the buddha.
the correct doctrine of buddhism and its deep meditation illuminate the world, like someone taking a purgative to cleanse the body.

the inspiration that i have developed is derived from my deep meditation.
agada medicine is wrapped in tree leaves. the leaves should be dropped after the medicine is taken or smeared over the wound.
the humorous joking words are like the wrappings while the truth is inside.
the wise men will take the truth, but discard the humorous joking words.
end
注释:
  ①多:有助益。
  ②毒:极、很,修饰前面的苦。
  ③阿伽陀:梵文agada,意为普去(众疾),又意为无价,是说这药功效好,去众病,价值无量。
白话:
  这部论是我所作的,和合了好笑的故事。
  故事对正义实义的宣说是有益还是有损,
  这要看它与正义实义是相应还是不相应。
  就好比是极苦的药,和合了甜蜜的乳糖,
  药用来除去坏毛病,这部论也派上用场。
  正法中掺和的戏笑,譬如令人摇扬的药,
  佛的正法却是寂定,静宁之火明照世间;
  又譬如服吐秽的药,过后用酥润调体中,
  我如今也用这方法,寂定时方显示真理。
  好比阿伽陀万灵药,先用树叶来包裹好,
  取叶涂在毒疮上后,树叶就可以抛弃了;
  戏笑如裹药的树叶,实义妙药就在其中,
  有智者吸取了正义,戏笑便应该抛舍去。

  尊者僧伽斯那《痴人痴事喻道故事集》编集毕。
解说:
  此偈颂述说了好笑的故事的作用和人们对之应持的态度。《百喻经》大抵从攻击、反对的立场来立论,是用来破除坏病的。为了使这药易于入口,便和合了一连串引人入胜的故事,读者品尝了,不免哈哈大笑,心意散乱摇扬开来。然而此经的意图是要人们脱离妄心妄想,专静于一,系心思察其中的道理,静定的灯火,方照物了然。
  又,说了这些痴人痴事,一如将腹中致病的败物吐了出来,为了调理身体,就需要用酥、用真理来滋补一下。当然,这是在寂定之时,在心如明镜之际,滋补最为有效,真理显现得最为清晰。好笑的故事终究是权,是方便,是向彼岸行进的筏,一旦目的达到,即应舍弃,不可执着。
展开全部内容

  此论我所造,和合喜笑语。
  多损正实说,观义应不应。
  如似苦毒药,和合于石蜜。
  药为破坏病,此论亦如是。
  正法中戏笑,譬如彼狂药。
  佛正法寂定,明照于世间。
  如服吐下药,以酥润体中。
  我今以此义,显发于寂定。
  如阿伽陀药,树叶而裹之。
  取药涂毒竟,树叶还弃之。
  戏笑如叶裹,实义在其中。
  智者取正义,戏笑便应弃。
  尊者僧伽斯那造作痴花鬘竟。

注释:
  ①多:有助益。
  ②毒:极、很,修饰前面的苦。
  ③阿伽陀:梵文agada,意为普去(众疾),又意为无价,是说这药功效好,去众病,价值无量。
白话:
  这部论是我所作的,和合了好笑的故事。
  故事对正义实义的宣说是有益还是有损,
  这要看它与正义实义是相应还是不相应。
  就好比是极苦的药,和合了甜蜜的乳糖,
  药用来除去坏毛病,这部论也派上用场。
  正法中掺和的戏笑,譬如令人摇扬的药,
  佛的正法却是寂定,静宁之火明照世间;
  又譬如服吐秽的药,过后用酥润调体中,
  我如今也用这方法,寂定时方显示真理。
  好比阿伽陀万灵药,先用树叶来包裹好,
  取叶涂在毒疮上后,树叶就可以抛弃了;
  戏笑如裹药的树叶,实义妙药就在其中,
  有智者吸取了正义,戏笑便应该抛舍去。

  尊者僧伽斯那《痴人痴事喻道故事集》编集毕。
解说:
  此偈颂述说了好笑的故事的作用和人们对之应持的态度。《百喻经》大抵从攻击、反对的立场来立论,是用来破除坏病的。为了使这药易于入口,便和合了一连串引人入胜的故事,读者品尝了,不免哈哈大笑,心意散乱摇扬开来。然而此经的意图是要人们脱离妄心妄想,专静于一,系心思察其中的道理,静定的灯火,方照物了然。
  又,说了这些痴人痴事,一如将腹中致病的败物吐了出来,为了调理身体,就需要用酥、用真理来滋补一下。当然,这是在寂定之时,在心如明镜之际,滋补最为有效,真理显现得最为清晰。好笑的故事终究是权,是方便,是向彼岸行进的筏,一旦目的达到,即应舍弃,不可执着。

偈颂
epilogue
by the reverend sangha suna           
i have compiled this sutra with joking words that may spoil the truth.
the question here is whether they are in accord with the truth.
still, like the bitter medicine that blends with rock honey can cure the most severe diseases.
so also may this sutra.
as with strong medicine, the humorous joking words are used in the correct doctrine of the buddha.
the correct doctrine of buddhism and its deep meditation illuminate the world, like someone taking a purgative to cleanse the body.
the inspiration that i have developed is derived from my deep meditation.
agada medicine is wrapped in tree leaves. the leaves should be dropped after the medicine is taken or smeared over the wound.
the humorous joking words are like the wrappings while the truth is inside.
the wise men will take the truth, but discard the humorous joking words.
end

您可能感兴趣

为您推荐英语书

人教版八年级上册英语书八年级上册英语书 人教版七年级上册英语书七年级上册英语书 北师大版高二必修4英语书高二必修4英语书 北师大版高三必修5英语书高三必修5英语书 人教版高三必修五英语书高三必修五英语书 人教版高二必修四英语书高二必修四英语书