王维: 竹里馆/ Wang Wei: IN A RETREAT AMONG BAMBOOS
王维: 竹里馆/ wang wei: in a retreat among bamboos
竹里馆
王维
独坐幽篁里, 弹琴复长啸。
深林人不知, 明月来相照。
in a retreat among bamboos
wang wei
leaning alone in the close bamboos,
i am playing my lute and humming a song
too softly for anyone to hear --
except my comrade, the bright moon.
竹里馆
王维
独坐幽篁里, 弹琴复长啸。
深林人不知, 明月来相照。
in a retreat among bamboos
wang wei
leaning alone in the close bamboos,
i am playing my lute and humming a song
too softly for anyone to hear --
except my comrade, the bright moon.
竹里馆
独坐幽篁里, 弹琴复长啸。
深林人不知, 明月来相照。
王维: 竹里馆/ wang wei: in a retreat among bamboos
王维
in a retreat among bamboos
wang wei
leaning alone in the close bamboos,
i am playing my lute and humming a song
too softly for anyone to hear --
except my comrade, the bright moon.
王维
in a retreat among bamboos
wang wei
leaning alone in the close bamboos,
i am playing my lute and humming a song
too softly for anyone to hear --
except my comrade, the bright moon.