王维: 奉和圣制从蓬莱向兴庆阁道中留春雨中春望之作应制
王维: 奉和圣制从蓬莱向兴庆阁道中留春雨中春望之作应制/ wang wei: looking down in a spring-rain on the course
奉和圣制从蓬莱向兴庆阁道中留春雨中春望之作应制
王维
渭水自萦秦塞曲, 黄山旧绕汉宫斜。
銮舆迥出千门柳, 阁道回看上苑花。
云里帝城双凤阙, 雨中春树万人家。
为乘阳气行时令, 不是宸游玩物华。
looking down in a spring-rain on the course
from fairy-mountain palace to the pavilion of
increase harmonizing the emperor's poem
wang wei
round a turn of the qin fortress winds the wei river,
and yellow mountain foot-hills enclose the court of china;
past the south gate willows comes the car of many bells
on the upper palace-garden road-a solid length of blossom;
a forbidden city roof holds two phoenixes in cloud;
the foliage of spring shelters multitudes from rain;
and now, when the heavens are propitious for action,
here is our emperor ready-no wasteful wanderer.
奉和圣制从蓬莱向兴庆阁道中留春雨中春望之作应制
王维
渭水自萦秦塞曲, 黄山旧绕汉宫斜。
銮舆迥出千门柳, 阁道回看上苑花。
云里帝城双凤阙, 雨中春树万人家。
为乘阳气行时令, 不是宸游玩物华。
looking down in a spring-rain on the course
from fairy-mountain palace to the pavilion of
increase harmonizing the emperor's poem
wang wei
round a turn of the qin fortress winds the wei river,
and yellow mountain foot-hills enclose the court of china;
past the south gate willows comes the car of many bells
on the upper palace-garden road-a solid length of blossom;
a forbidden city roof holds two phoenixes in cloud;
the foliage of spring shelters multitudes from rain;
and now, when the heavens are propitious for action,
here is our emperor ready-no wasteful wanderer.
奉和圣制从蓬莱向兴庆阁道中留春雨中春望之作应制
渭水自萦秦塞曲, 黄山旧绕汉宫斜。
銮舆迥出千门柳, 阁道回看上苑花。
云里帝城双凤阙, 雨中春树万人家。
为乘阳气行时令, 不是宸游玩物华。
王维: 奉和圣制从蓬莱向兴庆阁道中留春雨中春望之作应制/ wang wei: looking down in a spring-rain on the course
王维
looking down in a spring-rain on the course
from fairy-mountain palace to the pavilion of
increase harmonizing the emperor's poem
wang wei
round a turn of the qin fortress winds the wei river,
and yellow mountain foot-hills enclose the court of china;
past the south gate willows comes the car of many bells
on the upper palace-garden road-a solid length of blossom;
a forbidden city roof holds two phoenixes in cloud;
the foliage of spring shelters multitudes from rain;
and now, when the heavens are propitious for action,
here is our emperor ready-no wasteful wanderer.
王维
looking down in a spring-rain on the course
from fairy-mountain palace to the pavilion of
increase harmonizing the emperor's poem
wang wei
round a turn of the qin fortress winds the wei river,
and yellow mountain foot-hills enclose the court of china;
past the south gate willows comes the car of many bells
on the upper palace-garden road-a solid length of blossom;
a forbidden city roof holds two phoenixes in cloud;
the foliage of spring shelters multitudes from rain;
and now, when the heavens are propitious for action,
here is our emperor ready-no wasteful wanderer.