杜甫: 登高/ Du Fu: A LONG CLIMB
杜甫: 登高/ du fu: a long climb
登高
杜甫
风急天高猿啸哀, 渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下, 不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客, 百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓, 潦倒新停浊酒杯。
a long climb
du fu
in a sharp gale from the wide sky apes are whimpering,
birds are flying homeward over the clear lake and white sand,
leaves are dropping down like the spray of a waterfall,
while i watch the long river always rolling on.
i have come three thousand miles away. sad now with autumn
and with my hundred years of woe, i climb this height alone.
ill fortune has laid a bitter frost on my temples,
heart-ache and weariness are a thick dust in my wine.
登高
杜甫
风急天高猿啸哀, 渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下, 不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客, 百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓, 潦倒新停浊酒杯。
a long climb
du fu
in a sharp gale from the wide sky apes are whimpering,
birds are flying homeward over the clear lake and white sand,
leaves are dropping down like the spray of a waterfall,
while i watch the long river always rolling on.
i have come three thousand miles away. sad now with autumn
and with my hundred years of woe, i climb this height alone.
ill fortune has laid a bitter frost on my temples,
heart-ache and weariness are a thick dust in my wine.
风急天高猿啸哀, 渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下, 不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客, 百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓, 潦倒新停浊酒杯。
杜甫: 登高/ du fu: a long climb
登高
杜甫
a long climb
du fu
in a sharp gale from the wide sky apes are whimpering,
birds are flying homeward over the clear lake and white sand,
leaves are dropping down like the spray of a waterfall,
while i watch the long river always rolling on.
i have come three thousand miles away. sad now with autumn
and with my hundred years of woe, i climb this height alone.
ill fortune has laid a bitter frost on my temples,
heart-ache and weariness are a thick dust in my wine.
登高
杜甫
a long climb
du fu
in a sharp gale from the wide sky apes are whimpering,
birds are flying homeward over the clear lake and white sand,
leaves are dropping down like the spray of a waterfall,
while i watch the long river always rolling on.
i have come three thousand miles away. sad now with autumn
and with my hundred years of woe, i climb this height alone.
ill fortune has laid a bitter frost on my temples,
heart-ache and weariness are a thick dust in my wine.