杜甫: 咏怀古迹五首(之二)
杜甫: 咏怀古迹五首(之二)/ du fu: poetic thoughts on ancient sites ii
咏怀古迹五首(之二)
杜甫
摇落深知宋玉悲, 风流儒雅亦吾师。
怅望千秋一洒泪, 萧条异代不同时。
江山故宅空文藻, 云雨荒台岂梦思。
最是楚宫俱泯灭, 舟人指点到今疑。
poetic thoughts on ancient sites ii
du fu
"decay and decline": deep knowledge have i of sung yu's grief.
romantic and refined, he too is my teacher.
sadly looking across a thousand autumns, one shower of tears,
melancholy in different epochs, not at the same time.
among rivers and mountains his old abode -- empty his writings;
deserted terrace of cloud and rain -- surely not just imagined in a dream?
utterly the palaces of chu are all destroyed and ruined,
the fishermen pointing them out today are unsure.
咏怀古迹五首(之二)
杜甫
摇落深知宋玉悲, 风流儒雅亦吾师。
怅望千秋一洒泪, 萧条异代不同时。
江山故宅空文藻, 云雨荒台岂梦思。
最是楚宫俱泯灭, 舟人指点到今疑。
poetic thoughts on ancient sites ii
du fu
"decay and decline": deep knowledge have i of sung yu's grief.
romantic and refined, he too is my teacher.
sadly looking across a thousand autumns, one shower of tears,
melancholy in different epochs, not at the same time.
among rivers and mountains his old abode -- empty his writings;
deserted terrace of cloud and rain -- surely not just imagined in a dream?
utterly the palaces of chu are all destroyed and ruined,
the fishermen pointing them out today are unsure.
咏怀古迹五首(之二)
摇落深知宋玉悲, 风流儒雅亦吾师。
怅望千秋一洒泪, 萧条异代不同时。
江山故宅空文藻, 云雨荒台岂梦思。
最是楚宫俱泯灭, 舟人指点到今疑。
杜甫: 咏怀古迹五首(之二)/ du fu: poetic thoughts on ancient sites ii
杜甫
poetic thoughts on ancient sites ii
du fu
"decay and decline": deep knowledge have i of sung yu's grief.
romantic and refined, he too is my teacher.
sadly looking across a thousand autumns, one shower of tears,
melancholy in different epochs, not at the same time.
among rivers and mountains his old abode -- empty his writings;
deserted terrace of cloud and rain -- surely not just imagined in a dream?
utterly the palaces of chu are all destroyed and ruined,
the fishermen pointing them out today are unsure.
杜甫
poetic thoughts on ancient sites ii
du fu
"decay and decline": deep knowledge have i of sung yu's grief.
romantic and refined, he too is my teacher.
sadly looking across a thousand autumns, one shower of tears,
melancholy in different epochs, not at the same time.
among rivers and mountains his old abode -- empty his writings;
deserted terrace of cloud and rain -- surely not just imagined in a dream?
utterly the palaces of chu are all destroyed and ruined,
the fishermen pointing them out today are unsure.