当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 唐诗三百首中英双语>

韦应物: 赋得暮雨送李曹

韦应物: 赋得暮雨送李曹

韦应物: 赋得暮雨送李曹/ wei yingwu: a farewell in the evening rain to li cao
赋得暮雨送李曹
韦应物
楚江微雨里, 建业暮钟时。
漠漠帆来重, 冥冥鸟去迟。
海门深不见, 浦树远含滋。
相送情无限, 沾襟比散丝。
a farewell in the evening rain to li cao
wei yingwu
is it raining on the river all the way to chu? -- -
the evening bell comes to us from nanjing.
your wet sail drags and is loath to be going
and shadowy birds are flying slow.
we cannot see the deep ocean-gate --
only the boughs at pukou, newly dripping.
likewise, because of our great love,
there are threads of water on our faces.
展开全部内容

赋得暮雨送李曹
韦应物
楚江微雨里, 建业暮钟时。
漠漠帆来重, 冥冥鸟去迟。
海门深不见, 浦树远含滋。
相送情无限, 沾襟比散丝。
韦应物: 赋得暮雨送李曹/ wei yingwu: a farewell in the evening rain to li cao
a farewell in the evening rain to li cao
wei yingwu
is it raining on the river all the way to chu? -- -
the evening bell comes to us from nanjing.
your wet sail drags and is loath to be going
and shadowy birds are flying slow.
we cannot see the deep ocean-gate --
only the boughs at pukou, newly dripping.
likewise, because of our great love,
there are threads of water on our faces.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

人教版高一必修一英语书高一必修一英语书 译林版六年级下册英语书六年级下册英语书 译林版六年级上册英语书六年级上册英语书 译林版五年级下册英语书五年级下册英语书 译林版五年级上册英语书五年级上册英语书 译林版四年级下册英语书四年级下册英语书