韦庄: 章台夜思/ Wei Zhuang: A NIGHT THOUGHT ON TERRACE TOWER
韦庄: 章台夜思/ wei zhuang: a night thought on terrace tower
章台夜思
韦庄
清瑟怨遥夜, 绕弦风雨哀。
孤灯闻楚角, 残月下章台。
芳草已云暮, 故人殊未来。
乡书不可寄, 秋雁又南回。
a night thought on terrace tower
wei zhuang
far through the night a harp is sighing
with a sadness of wind and rain in the strings....
there's a solitary lantern, a bugle-call --
and beyond terrace tower down goes the moon.
...fragrant grasses have changed and faded
while still i have been hoping that my old friend would come....
there are no more messengers i can send him,
now that the wildgeese have turned south.
章台夜思
韦庄
清瑟怨遥夜, 绕弦风雨哀。
孤灯闻楚角, 残月下章台。
芳草已云暮, 故人殊未来。
乡书不可寄, 秋雁又南回。
a night thought on terrace tower
wei zhuang
far through the night a harp is sighing
with a sadness of wind and rain in the strings....
there's a solitary lantern, a bugle-call --
and beyond terrace tower down goes the moon.
...fragrant grasses have changed and faded
while still i have been hoping that my old friend would come....
there are no more messengers i can send him,
now that the wildgeese have turned south.
章台夜思
清瑟怨遥夜, 绕弦风雨哀。
孤灯闻楚角, 残月下章台。
芳草已云暮, 故人殊未来。
乡书不可寄, 秋雁又南回。
韦庄: 章台夜思/ wei zhuang: a night thought on terrace tower
韦庄
a night thought on terrace tower
wei zhuang
far through the night a harp is sighing
with a sadness of wind and rain in the strings....
there's a solitary lantern, a bugle-call --
and beyond terrace tower down goes the moon.
...fragrant grasses have changed and faded
while still i have been hoping that my old friend would come....
there are no more messengers i can send him,
now that the wildgeese have turned south.
韦庄
a night thought on terrace tower
wei zhuang
far through the night a harp is sighing
with a sadness of wind and rain in the strings....
there's a solitary lantern, a bugle-call --
and beyond terrace tower down goes the moon.
...fragrant grasses have changed and faded
while still i have been hoping that my old friend would come....
there are no more messengers i can send him,
now that the wildgeese have turned south.