王维: 归嵩山作/ Wang Wei: BOUND HOME TO MOUNT SONG
王维: 归嵩山作/ wang wei: bound home to mount song
归嵩山作
王维
清川带长薄, 车马去闲闲。
流水如有意, 暮禽相与还。
荒城临古渡, 落日满秋山。
迢递嵩高下, 归来且闭关。
bound home to mount song
wang wei
the limpid river, past its bushes
running slowly as my chariot,
becomes a fellow voyager
returning home with the evening birds.
a ruined city-wall overtops an old ferry,
autumn sunset floods the peaks.
...far away, beside mount song,
i shall close my door and be at peace.
归嵩山作
王维
清川带长薄, 车马去闲闲。
流水如有意, 暮禽相与还。
荒城临古渡, 落日满秋山。
迢递嵩高下, 归来且闭关。
bound home to mount song
wang wei
the limpid river, past its bushes
running slowly as my chariot,
becomes a fellow voyager
returning home with the evening birds.
a ruined city-wall overtops an old ferry,
autumn sunset floods the peaks.
...far away, beside mount song,
i shall close my door and be at peace.
归嵩山作
清川带长薄, 车马去闲闲。
流水如有意, 暮禽相与还。
荒城临古渡, 落日满秋山。
迢递嵩高下, 归来且闭关。
王维: 归嵩山作/ wang wei: bound home to mount song
王维
bound home to mount song
wang wei
the limpid river, past its bushes
running slowly as my chariot,
becomes a fellow voyager
returning home with the evening birds.
a ruined city-wall overtops an old ferry,
autumn sunset floods the peaks.
...far away, beside mount song,
i shall close my door and be at peace.
王维
bound home to mount song
wang wei
the limpid river, past its bushes
running slowly as my chariot,
becomes a fellow voyager
returning home with the evening birds.
a ruined city-wall overtops an old ferry,
autumn sunset floods the peaks.
...far away, beside mount song,
i shall close my door and be at peace.