杜甫: 月夜忆舍弟
杜甫: 月夜忆舍弟/ du fu: remembering my brothers on a moonlight night
月夜忆舍弟
杜甫
戍鼓断人行, 秋边一雁声。
露从今夜白, 月是故乡明。
有弟皆分散, 无家问死生。
寄书长不达, 况乃未休兵。
remembering my brothers on a moonlight night
du fu
a wanderer hears drums portending battle.
by the first call of autumn from a wildgoose at the border,
he knows that the dews tonight will be frost.
...how much brighter the moonlight is at home!
o my brothers, lost and scattered,
what is life to me without you?
yet if missives in time of peace go wrong --
what can i hope for during war?
月夜忆舍弟
杜甫
戍鼓断人行, 秋边一雁声。
露从今夜白, 月是故乡明。
有弟皆分散, 无家问死生。
寄书长不达, 况乃未休兵。
remembering my brothers on a moonlight night
du fu
a wanderer hears drums portending battle.
by the first call of autumn from a wildgoose at the border,
he knows that the dews tonight will be frost.
...how much brighter the moonlight is at home!
o my brothers, lost and scattered,
what is life to me without you?
yet if missives in time of peace go wrong --
what can i hope for during war?
月夜忆舍弟
戍鼓断人行, 秋边一雁声。
露从今夜白, 月是故乡明。
有弟皆分散, 无家问死生。
寄书长不达, 况乃未休兵。
杜甫: 月夜忆舍弟/ du fu: remembering my brothers on a moonlight night
杜甫
remembering my brothers on a moonlight night
du fu
a wanderer hears drums portending battle.
by the first call of autumn from a wildgoose at the border,
he knows that the dews tonight will be frost.
...how much brighter the moonlight is at home!
o my brothers, lost and scattered,
what is life to me without you?
yet if missives in time of peace go wrong --
what can i hope for during war?
杜甫
remembering my brothers on a moonlight night
du fu
a wanderer hears drums portending battle.
by the first call of autumn from a wildgoose at the border,
he knows that the dews tonight will be frost.
...how much brighter the moonlight is at home!
o my brothers, lost and scattered,
what is life to me without you?
yet if missives in time of peace go wrong --
what can i hope for during war?