当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 唐诗三百首中英双语>

李白: 渡荆门送别

李白: 渡荆门送别

李白: 渡荆门送别/ li bai: bidding a friend farewell at jingmen ferry
渡荆门送别
李白
渡远荆门外, 来从楚国游。
山随平野尽, 江入大荒流。
月下飞天镜, 云生结海楼。
仍怜故乡水, 万里送行舟。
bidding a friend farewell at jingmen ferry
li bai
sailing far off from jingmen ferry,
soon you will be with people in the south,
where the mountains end and the plains begin
and the river winds through wilderness....
the moon is lifted like a mirror,

sea-clouds gleam like palaces,
and the water has brought you a touch of home
to draw your boat three hundred miles.
展开全部内容

渡荆门送别
渡远荆门外, 来从楚国游。
山随平野尽, 江入大荒流。
月下飞天镜, 云生结海楼。
仍怜故乡水, 万里送行舟。

李白: 渡荆门送别/ li bai: bidding a friend farewell at jingmen ferry
李白
bidding a friend farewell at jingmen ferry
li bai
sailing far off from jingmen ferry,
soon you will be with people in the south,
where the mountains end and the plains begin
and the river winds through wilderness....
the moon is lifted like a mirror,
sea-clouds gleam like palaces,
and the water has brought you a touch of home
to draw your boat three hundred miles.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

仁爱版九年级上册英语书九年级上册英语书 仁爱版八年级下册英语书八年级下册英语书 仁爱版八年级上册英语书八年级上册英语书 仁爱版七年级下册英语书七年级下册英语书 仁爱版七年级上册英语书七年级上册英语书 译林版九年级下册英语书九年级下册英语书