当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 唐诗三百首中英双语>

李商隐: 落花/ Li Shangyin: FALLING PETALS

李商隐: 落花/ Li Shangyin: FALLING PETALS

李商隐: 落花/ li shangyin: falling petals
落花
李商隐
高阁客竟去, 小园花乱飞。
参差连曲陌, 迢递送斜晖。
肠断未忍扫, 眼穿仍欲归。
芳心向春尽, 所得是沾衣。
falling petals
li shangyin
gone is the guest from the chamber of rank,
and petals, confused in my little garden,
zigzagging down my crooked path,
escort like dancers the setting sun.
oh, how can i bear to sweep them away?

to a sad-eyed watcher they never return.
heart's fragrance is spent with the ending of spring
and nothing left but a tear-stained robe.
展开全部内容

李商隐
高阁客竟去, 小园花乱飞。
参差连曲陌, 迢递送斜晖。
肠断未忍扫, 眼穿仍欲归。
芳心向春尽, 所得是沾衣。

李商隐: 落花/ li shangyin: falling petals
落花
falling petals
li shangyin
gone is the guest from the chamber of rank,
and petals, confused in my little garden,
zigzagging down my crooked path,
escort like dancers the setting sun.
oh, how can i bear to sweep them away?
to a sad-eyed watcher they never return.
heart's fragrance is spent with the ending of spring
and nothing left but a tear-stained robe.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

人教版八年级上册英语书八年级上册英语书 人教版七年级上册英语书七年级上册英语书 北师大版高二必修4英语书高二必修4英语书 北师大版高三必修5英语书高三必修5英语书 人教版高三必修五英语书高三必修五英语书 人教版高二必修四英语书高二必修四英语书